• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


メールを読んでいて次の文がよくわかりませんでした。すみませんが、教えて下さい。 1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 よろしくお願いしますm(__)m


  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

こんにちは。 訳をつけると以下のようになります。 1)私はたいていギフトカードを贈るんだけど、それだとそこまで 楽しくないのよね。 get+O1(人)+O2 (物)で「O1にO2を買って(手に入れて)あげる」 という意味になります。 ギフトカードというのは商品券のことですね。as で何と比較しているのか、 文脈がないので分かりませんが、これはクリスマスマスプレゼントの話か何か でしょうか。だとしたら、プレゼントをあれこれ考えて選ぶのは楽しいけど、 ギフトカードだとあんまり面白くない、ということだと思います。もらう方は 趣味の合わないプレゼントより、嬉しかったりもしますけどね^^; 2)質問者様の理解でいいと思います。 3)何が起きたのか分からないけど、ある日、すっかりいやになって しまったの。利用されているような気がし始めたから。 get sick of ・・・「・・・にうんざりする、いやになる」 take advantage of・・・「・・・を利用する、(親切、無知などに)つけこむ」 (ここではfeel taken advantage of と受身形になっています)。 ご参考まで。



回答ありがとうございます!大変助かりました(T_T) まさに、クリスマスプレゼントの話です! …お恥ずかしい話、ずっと普通のカードだと思ってました(汗)言われてみればギフトカードは商品券ですね(>_<)。。 take advantageは何となく覚えてて辞書でも確認したのですが、ofの後が何もないので、利用されるって意味ではないのかな?と思ってしまってました(汗) 本当にありがとうございました。感謝です!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. よく人から挨拶状をもらうんだけどちっとも面白くないの。 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 まさにその通り! 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 なんか利用されてるなってわかって、嫌になっちゃった。 http://eow.alc.co.jp/take+advantage+of/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/get+sick/UTF-8/



回答ありがとうございます!本当に助かりました(T_T)感謝します!m(__)m URLもありがとうございます!


  • 和訳お願いいたします

    There is a slight change in my plans ... but it's good ... I don't need to work on the 10th of January. So I will arrive from Osaka on Friday the 7th of January and will go back to Osaka on Tuesday morning on the 11th of January. For this weekend I'm wondering which hotel I should book. Which one do you think is better? 〇or〇. I think the hotel in Shinagawa is nicer ... but maybe you want to have a different location. What do you think? For me it's the same.

  • 和訳お願いします!!m(._.)m

    英語が得意な方和訳お願い致します! i feel the same way. But even when your in japan. i still feel your presense around.

  • 和訳をお願いします。

    I was curious if you ever considered changing the structure of your website? Its very well written; I love what youve got to say. But maybe you could a little more in the way of content so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text for only having 1 or 2 images. Maybe you could space it out better?

  • 和訳が分かりません。

    I was starting to worry that maybe something had happened but I also know that you are a student, too, so I also thought maybe it had something to do with that. 和訳が分かりません。 上記のI also ...の部分がいまいち訳せません。 全文は下記です。 すいませんがお願いいたします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    The other day I happened to see an elderly female neighbor fall. She lives behind us, and I saw her tumble. I raced out, helped notify her husband, and helped him help her up; she was OK. The next day he came by with a thank-you card and $50 in gift cards. My issue is the real guilt I feel for accepting them because I feel like I didn’t do anything worthy of a reward, and I don’t feel that returning the gift cards will help anything. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could.の和訳をよろしくお願いします

  • 和訳してください(>_<)3-1

    "I think it's against the law God. The heart is the temple where God lives; it's not right to let it be taken away from the body."―Mary,age 34 "I have thought about it, but I haven't come to a decision about carrying a donor card yet. I don't like the thought of being cut up and my heart being taken out. I known I'd be dead and I wouldn't feel anything, but I still don't like the idea."―Paul, age 26 "I'll never forget the time when my daughter was suffering from a kindney disease. In order to save her life, I decided to give one of kidneys to her. Now she's fifteen years old and wonderfully strong and healthly. I'm sure that everyone should carry a donor card."―Andy, age 37

  • 和訳してください(>_<)

    インドネシアの子とペンパルなのですが私がが英語に弱く、相手が何を伝えたいのか分かりませんでした(>_<) どなたか和訳してくださいm(__)m I'm so interested in learning foreign language. But 日本語 is very difficult. Maybe it will take so many years. By the way, today is special day in Indonesia because solar eclipse was happened on Indonesia. Many foreign scientists, like NASA came to Indonesia to perpetuate this phenomenon. But I can't did it because I didn't have a UV sunglasses to protect my eyes from radiation. I don't want get blind. ups, maybe it's too long. sorry. ok then, see you again. 長文ですみません(>_<) どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    下記の英文の和訳をお願いします It's so sad but it's good that now a days theres a lot of ways to communicate & to feel near with your love ones... Thanks a lot for being there for me especially in times like this. I miss you.. 以上です よろしくお願いします

  • 和訳に困っています

    和訳したいのですが一部わからないところがあります。 We also have Japanese groceries, but they mix everything from Asia. For a lot of people, Asia is one big "country", you know? Japan,China, Vietnam, etc. It's all the same for some people... I hate it when I speak to someone who thinks like that >< 私の街にも日本食を扱ってるお店はあるよ。でも他のアジアのものもたくさん混ざってるけどね。たくさんの人にとってアジアってひとつの国みたいなものでしょう?と、ここまではわかるのですがそのあとit's all the same~からの文章がさっぱりです。何人かの人にとってはすべてが同じ?彼女は何が嫌いなんでしょう??hateのあとのitは前文の何を指しているのか教えてください。よろしくお願いします

  • it's about time~の時制

    本を読んでいて、Maybe it's about time I found out. と言う表現をみかけました。なんで、I find out ではなく I found out なんだろうと不思議に思って調べてみると、英辞郎に次のような例文が載っていました。 ・ It's about time he got here. もう来てもよさそうなものだ。 ・ It's about time he showed up. もう来てもよさそうなものだ。 ・ It's about time you started thinking about it. ・ It's about time we do something about her. そろそろ彼女のことを何とかしてやらなきゃ。 It's about time のあとが、現在形のものと過去形のものがあるのですが、どうして過去形になるのでしょう? 現在形にする場合と過去形にする場合の違いはなんですか? Maybe it's about time I found out. Maybe it's about time I find out. このふたつの意味の違いはなんですか? どのように使い分けますか? ちょっと急いでます。よろしくお願いします。