• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳教えて下さい。

メールを読んでいて次の文がよくわかりませんでした。すみませんが、教えて下さい。 1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 よろしくお願いしますm(__)m

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数34
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

こんにちは。 訳をつけると以下のようになります。 1)私はたいていギフトカードを贈るんだけど、それだとそこまで 楽しくないのよね。 get+O1(人)+O2 (物)で「O1にO2を買って(手に入れて)あげる」 という意味になります。 ギフトカードというのは商品券のことですね。as で何と比較しているのか、 文脈がないので分かりませんが、これはクリスマスマスプレゼントの話か何か でしょうか。だとしたら、プレゼントをあれこれ考えて選ぶのは楽しいけど、 ギフトカードだとあんまり面白くない、ということだと思います。もらう方は 趣味の合わないプレゼントより、嬉しかったりもしますけどね^^; 2)質問者様の理解でいいと思います。 3)何が起きたのか分からないけど、ある日、すっかりいやになって しまったの。利用されているような気がし始めたから。 get sick of ・・・「・・・にうんざりする、いやになる」 take advantage of・・・「・・・を利用する、(親切、無知などに)つけこむ」 (ここではfeel taken advantage of と受身形になっています)。 ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!大変助かりました(T_T) まさに、クリスマスプレゼントの話です! …お恥ずかしい話、ずっと普通のカードだと思ってました(汗)言われてみればギフトカードは商品券ですね(>_<)。。 take advantageは何となく覚えてて辞書でも確認したのですが、ofの後が何もないので、利用されるって意味ではないのかな?と思ってしまってました(汗) 本当にありがとうございました。感謝です!

関連するQ&A

  • 和訳が分かりません。

    I was starting to worry that maybe something had happened but I also know that you are a student, too, so I also thought maybe it had something to do with that. 和訳が分かりません。 上記のI also ...の部分がいまいち訳せません。 全文は下記です。 すいませんがお願いいたします。

  • 和訳をよろしくお願いします

    The other day I happened to see an elderly female neighbor fall. She lives behind us, and I saw her tumble. I raced out, helped notify her husband, and helped him help her up; she was OK. The next day he came by with a thank-you card and $50 in gift cards. My issue is the real guilt I feel for accepting them because I feel like I didn’t do anything worthy of a reward, and I don’t feel that returning the gift cards will help anything. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could. I feel like any person seeing another in peril would help as best he or she could.の和訳をよろしくお願いします

  • 日本語に訳してください。

    also i feel lie sick odaijinine. u r storonger man isnt it? everything gonna be ok. and sorry...everything... i still luv u. im really hurt beacse of u. we'll be broke up forever when i goback korea. but u r always in my heart. おねがいします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

1) I usually get people gift cards but it’s never as fun that way. よく人から挨拶状をもらうんだけどちっとも面白くないの。 2) Maybe it's the same for you? 多分、あなたもそうでしょ?って感じでしょうか。。 まさにその通り! 3)I don't know what happened, but one day I got sick of it because I started to feel taken advantage of. I got sickからよくわかりません。 なんか利用されてるなってわかって、嫌になっちゃった。 http://eow.alc.co.jp/take+advantage+of/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/get+sick/UTF-8/

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!本当に助かりました(T_T)感謝します!m(__)m URLもありがとうございます!

関連するQ&A

  • また和訳お願い致します。

    (1)Don't worry I would appreciate it I'll be in Shinagawa Tomorrow (2)A few minutes n i go to work,,,but y have only 1 picture of you? どうか宜しくお願い致します

  • 和訳をお願いします

    以下の英語を和訳してください 翻訳サイトでは、意味がわかりっらかったので、よろしくお願いします。 It was fun but really takes a lot of time. That's why when we arrived home I didn't know that I sleep early!

  • 和訳してください(>_<)

    インドネシアの子とペンパルなのですが私がが英語に弱く、相手が何を伝えたいのか分かりませんでした(>_<) どなたか和訳してくださいm(__)m I'm so interested in learning foreign language. But 日本語 is very difficult. Maybe it will take so many years. By the way, today is special day in Indonesia because solar eclipse was happened on Indonesia. Many foreign scientists, like NASA came to Indonesia to perpetuate this phenomenon. But I can't did it because I didn't have a UV sunglasses to protect my eyes from radiation. I don't want get blind. ups, maybe it's too long. sorry. ok then, see you again. 長文ですみません(>_<) どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳して下さい!!

    英語が得意な方 和訳して頂けますか?! お手数お掛けしますがお願いかさます。 a friend at work was very upset with me last Friday He misunderstand me But now he won’t talk to me, it makes me feel bad. was only misunderstanding Then you were upset with me yesterday.. Maybe it’s my fault. I need to be more responsible.

  • 和訳おねがいします

    ペンパルとのメールでいまいち分からないところがありました。 分かる方、和訳お願いします。 I'been looking at teaching english in Japan possibly after university recently too. Have you ever heard of this place http://www.aeonet.com/ ? Maybe you've seen one of their schools locally? It sounds okay but maybe a little too corporate :(

  • 和訳をお願いします。

    I was curious if you ever considered changing the structure of your website? Its very well written; I love what youve got to say. But maybe you could a little more in the way of content so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text for only having 1 or 2 images. Maybe you could space it out better?

  • 和訳してください(>_<)3-1

    "I think it's against the law God. The heart is the temple where God lives; it's not right to let it be taken away from the body."―Mary,age 34 "I have thought about it, but I haven't come to a decision about carrying a donor card yet. I don't like the thought of being cut up and my heart being taken out. I known I'd be dead and I wouldn't feel anything, but I still don't like the idea."―Paul, age 26 "I'll never forget the time when my daughter was suffering from a kindney disease. In order to save her life, I decided to give one of kidneys to her. Now she's fifteen years old and wonderfully strong and healthly. I'm sure that everyone should carry a donor card."―Andy, age 37

  • 【至急お願いします】友達のやり取りについて

    友達とあるアニメについて話していたのですが、1話を見たが面白くなかったと言っています。 「私はそのアニメについて詳しく知らないけど、人気があるみたいだね。」という内容のことを送ると「Maybe I should try it when I'm not sick! It has a lot of focus on female body parts in it」と返信が来ました。 その後、適当に返信を返したら 「I do like those parts, but I'd rather them be in real life」と返信が来ました。 この最後の文章はどういうことでしょうか?

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    Most people feel lonely sometimes, but it usually only lasts between a few minutes and a few hours. This kind of loneliness is not serious. In fact, it is quite normal. For some people, though, loneliness can last for yeas. Psychologists are studying this complex phenomenon in an attempt to better understand long-term loneliness. These researchers have already identified three different types of loneliness. The first kind of loneliness is temporary. This is the most common type. It usually disappears quickly and does not require any special attention. The second kind, situational loneliness, is a natural result of a particular situation-for example, a divorce, the death of a loved one, or moving to a new place. Although this kind of loneliness can cause physical problems, such as headaches and sleeplessness, it usually does not last for more than a year. Situational loneliness is easy to understand and to predict.

  • 和訳をお願いします

    下記の英文の和訳をお願いします It's so sad but it's good that now a days theres a lot of ways to communicate & to feel near with your love ones... Thanks a lot for being there for me especially in times like this. I miss you.. 以上です よろしくお願いします