- ベストアンサー
和訳をお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この You dont は何を指しているんでしょうか? お礼の言葉にたいして Don't mention it 「それを言わないで > どういたしまして」と返すおきまりの変形だと思います。
関連するQ&A
- 和訳をお願いします。
im fine ty so ill fun with u in the Division np thank you for ur mail 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
Ty4urhelp so it was fun so played tv game after long absence but a became happy thanks XD cyaaa ;) 文の繋がりがよく分かりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
どなたか、和訳をお願いします。 「Thank you for taking the time to speak with me about your resume and search for new employment opportunities earlier this morning, it was appreciated. As per our conversation, attached you will find the application for employment with △△for you to complete and return to me at your convenience. I will let you know as soon as any other opportunities arise that you may be a good fit for.」
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳ですがチェック願います。
メールを読んでいて分からない表現方法があります。 口語のように書く相手なので文法的には?な所もあるかと思いますが、よろしくお願いいたします。 Why do you lose control of your self,i had a happy time with you too,but dont forget,we dont no nothing about us. 貴方はなぜ自分を見失ったのか。私も貴方と一緒に楽しい時間を過ごした。でも忘れないで。私達の周りには何も無い(?) 最後のbutからの文書が良く分かりません。 don't+no 否定っぽい単語が並ぶと分からないです。 How you know,we live very far away,but what ever happend,im here for you. 貴方は知ってますか?私達はとても遠くに住んでいますが、何が起こっても私は貴方のためにここにいます。 で、合っていますでしょうか? How you know はセットで覚えると良いのですね。 あとeverの前のwhatは疑問ではない?ですよね。。。 今更ながらwhatがよく分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもありがとうございます。とても勉強になります。疑問解消できました。これからもちょくちょく質問させて頂きますので、宜しくお願いします。