• 締切済み

この歌詞、和訳してください。

小柳ゆきさんの「Hit on」という曲のサビです。  →I'm gonna take you where I won't see you no more, get closer. どうしてもうまく訳せません。一文でわかり難いかもしれませんが、お願いします。 

みんなの回答

回答No.2

any moreでしょ。 二重否定なので訳はありません。 日本人の作る歌の英語はほぼ100%めちゃめちゃだそうです。 適当に気分よく英単語並べた歌だと思えばいい。 もう会えないところに連れて行くのか、会えないところにはもう連れて行かないのかどちらかだと思うけど、書いた本人しか分からないでしょ。 意味通らないんだから。

yobell
質問者

お礼

そうですね。この曲の作詞は小柳さんなので、きっと彼女なりの表現なのでしょう。 聞き手は自由に解釈すればよいですね。

  • mambo
  • ベストアンサー率54% (110/202)
回答No.1

もう二度と会わなくてすむところにあなたを連れて行くわ。近くに来て。 愛しすぎてつらいから会いたくない気持ちだけど、ずっとそばにいてほしい気持ちは否定できなくて・・・、という感じなのかな、と思います。

yobell
質問者

お礼

深いですね~!微妙な解釈の違いによって 全体のイメージも変わってくるから面白いです♪

関連するQ&A