• ベストアンサー

中国語のレシピの訳

以下の4つの中国語のレシピの訳を教えてください。 1「干焼蝦仁」  2「蛋花湯」  3「青椒肉絲」  4「青椒牛肉絲」 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sailor
  • ベストアンサー率46% (1954/4186)
回答No.1

レシピの訳ではなくて、料理の名前の話ですね。1はいわゆるエビのチリソース煮ですね 2はかき卵スープですね 3は豚肉とピーマンの細切りいためでチンジャオロースーですね。 4は牛肉とピーマンの細切りいためでチンジャオニューロースーです。 もしかしてそれぞれの料理のレシピがしたかったのかしら?

dennkitaipu
質問者

お礼

回答ありがとうございます!助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 辣椒醤・蒜仁醤を使うレシピを教えてください

    中国土産で 辣椒醤・蒜仁醤 という調味料をいただきました。 豆板醤なんて比べ物にならないくらい、ものすごく辛いです。 辛い物好きな我が家ですが、豆板醤よりもコチュジャンの方がコクがあって好きなので、この2種類の辛いだけの調味料をどのように美味しくいただけるか模索中です。 麻婆茄子・麻婆豆腐・酢豚・回鍋肉・青椒牛肉絲などに使えばいいのだろうとは思うのですが、炒め物以外にも使い道があるのでしょうか? あればレシピ等を教えてください。 よろしくお願いします。 ちなみに今日、焼きソバに蒜仁醤を微量入れ美味しく食べたのですが、微量と思えないほどの辛さがありました。

  • 青椒牛肉絲について

    こんにちわ。 先日、姪に質問され困ってしまいました。(^^;) 青椒肉絲および青椒牛肉絲なんですが 姪がタケノコが好きで、入れるために千切り しようとしたんですが、中心部にある 節(段々になってる部分) はどうしたらいいの?といわれました。 私は、ここは食べられる所だし そのまま切っちゃえば?と答えたのですが 姪は「中華レストランとかテレビで見ると この部分が入ってない」と言うのです。 いろんなレシピ本やサイトを見ましたが 説明だと「タケノコやピーマンを千切りにし」 としか書いていないのです。 正確にはどう切るんですかねぇ、、、、 よろしくおねがいします

  • 中国訳お願いします。

    「私はエビ、カニのアレルギーです。 生のエビ、カニは食べられませんが、火を通してあれば食べることができます。」 以上の中国語訳をお願いします。

  • 中国語訳お願いいたします

    おはようございます。以下の文を中国語訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 中国語に訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳をお願いします。

    以下の文章の中国語訳をお願いします。『北京の道路はとても渋滞すると思うのですが、実際どうなんでしょうか?』 この場合の『思う』はどう訳したら良いのでしょうか?

  • 中国語訳が分かりません。

    中国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための中国語文が分からず、以下の中国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

  • 中国語訳おねがいします

    中国語訳が得意な方、以下の文の訳をおねがいします。 「ご返信ありがとうございます。 そうしましたら、5月22日以降、着払いでの発送をおねがいします。 ずっと探していた本です、ありがとうございます」

  • 中国語訳お願いします!

    明日中国からの転校生がくるのですが、日本語は全く話せないそうです。日常のコミュニケーションは英語で行えるそうですが、できれば中国語であいさつをしたいので以下の文章を中国語訳(できればカタカナの読み方もお願いします!)をお願いいたします。 1 はじめまして。 2 あなたの担任の○○ △△です。 3 私は英語と日本語が話せます。 4 何か困ったことがあったら遠慮なく言ってね。 5 クラスの友達はみんなやさしいので心配しないでね。 6 楽しく一緒にすごしましょう。 7 1月10日にまた会いましょう。 以上です!よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳をお願いします

    毎回ここで質問して、いい加減覚えろという感じなんですが、また、以下の日本語の中国語訳をお願いします 「茨城で大きな地震があったみたいだけど、あなたの向こうに住んでいる親戚や友達は大丈夫だった?」 よろしくお願いします

  • 中国語訳を教えてください。

    以下の文章の中国語訳を教えていただけないでしょうか? モニターからコネクタを解さず直接パソコンにケーブルが接続されます。 google翻訳だとこうでした。 直接从电脑显示器是通过连接器连接无 中国語ちょっとはわかるのですがこの訳が正しいかは判断できません。 よろしくお願いいたします。