- ベストアンサー
教えてください お願いします
アメリカのメアリーという女性がインドの男性と結婚して、 インドに嫁いで旦那の姓を名乗る事になるとしたら インドの文字でメアリーと書くことになりますか? そしてその後、夫婦でアメリカに移り住むことになったら旦那の姓も英文で書き換えることになりますか? 教えてくださいm(_ _)m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他国籍(使用文字が違う)の人と結婚した場合、相手の使用言語の文字で書くかどうかは、「どの国にいるか」で異なってくるのではないでしょうか。 アメリカ(英語使用、アルファベット)とインド(ヒンディー等使用、デーヴァナーガリー文字)だから混乱しがちですが、単純に日本とアメリカで考えたらどうなるでしょうか。 日本人の女性がアメリカ人を結婚して、アメリカ人の姓を名乗ることを選択した場合、アメリカではアルファベットで姓名を書くでしょう。(たとえば田中花子さんがボブ・ブッシュさんという姓の男性と結婚して、ブッシュ花子という名前になったら、アメリカでは Hanako Bush と書く) でも、その後、夫婦で日本に移り住むことになったら、ご主人の方がボブ・ブッシュと書くでしょう。 婚姻でなくても、留学や海外転勤などで外国に住むことになったら、そこの国の文字で自分の名前を書くことになるのでは?と思います。 ただ、公用語が一言語でない国も多かったり、1つの言語でも何種類かの文字を使っている場合もありますので、とにかく、その国で通用する文字であれば良いかと思います。 ・公用語が一言語でない例:まさにインド 州によって公用語が違ったり、ある州では公用語になっている言語が、インドという国全体の公用語として認められていない事もあるので、公用語を限定するのが難しいです。ただ、英語は公用語の1つなので、もしかしたら英語(というか、アルファベット)を使用する言語を母国語とする人の名前は、アルファベット表記でも良いのかもしれません(憶測モード) ・1つの言語で何種類かの文字を使っている例:日本語、韓国語 日本語は、漢字の他に平仮名と片仮名があります。下の名前が平仮名の人はいますし、たまにですが「日本人なんだけど、下の名前がカタカナ」という人もいます。(実際、私の友達でいます。外国の美しい湖の名前が由来なので、あえて漢字を当てなかったそうです)また韓国語も、ハングルと漢字を使いますので、韓国国内・日本でも韓国語を使う場所だとハングルで名前を書いていても、日本で一般的な場では漢字で名前を書くことが多いですよね。