- ベストアンサー
tenseとstrained
英語の問題で悩んでいます。 あなたは校長先生の前で緊張していましたか? ( )( )( )( ) in front of the principal? という問題で、 Did you feel strained かと思ったのですが、 Did you feel tense の方がよいのかという気にもなりました。 どちらの方がよいのでしょうか? あるいはどちらでもよいのでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 形容詞はどちらでもそんなにフィーリングは変わりません. strainedの方が少し、きつい/激しいかなって言うところですね. しかし、注意しなくてはいけないのは、この緊張した、と言う日本語のフィーリングですね. 校長との関係が緊張しているとか、それとも、どちらかと言うと、怖じ蹴る・おどおどすると言うような「緊張」では、意味が違ってきますね. 後者であれば、nervousと言う単語を使います. みんなの前で何かをしなくてはならない時、初めてのデート、に起こる精神的状態ですね.この緊張感がnervousなんですね. また、質問が、「していましたか」と言う事なので、過去ですから、Did you feel nervous in front of the principal?と言う文章になります. また、これを、Were you nervous in front of the principal.と言う言い方をする人は多いですね. 前者は緊張感を感じましたか、後者は緊張しましたか、の違いです. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
この状況で真っ先に思いつく言葉は "nervous" です。"nervous" を使う場合、普段私達が言う文章なら"Did you get nervous?"となります。なぜ "nervous" かという点については、G氏の先のご回答からご理解戴けます。 正解が"feel"と先生がどうしても仰る場合はともかく、"Did you get nervous" でも正解です。"did you get" と言う機会が多いので、言いなれているためです。訳としては「緊張したか」に近いかもしれませんが、何回も"get nervous" ("feel nervous") したのだとすれば、「緊張していましたか」にも対応できますし、英語での表現上それ程大した違いではありません。 簡単に "Were you nervous in front of the principal?" といえばいいのに、とはつくづく思いますが、日本での英文問題ですから、仕方ないでしょうね。
お礼
回答ありがとうございます。 更に勉強を深めることが出来ました。 "did you get"というのは便利な表現ですね。 安易に使ってはいけないのでしょうが… ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 大変勉強になりました。 問題が「feel」を使った英文の単元なので Did you feel nervous in front of the principal? が正しいのでしょうね。 助かりました!