- ベストアンサー
英語訳お願いいたします
合否に関わらずメールで結果がくる 上の文を英訳お願いいたします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6587)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
関連するQ&A
- 英語訳をお願いします。
彼に送りたい文章なのですが、 上手く英訳する事が出来ません。。。 直訳というよりも、この文章のニュアンスで伝えたいのですが、 どうしても自分の力で出来ませんでした。 英語が得意な方がいらっしゃれば英訳お願いします。 「まず あなたにあんな酷いメールを送ってごめん。 あなたのメールを読んで色々と考えました。 色々と伝えたい事はあるけれど、それを全てまとめて... 〝私も心からあなたを愛しています〟というのが私の正直な気持ちです。 私が信じるのは、私に酷い言葉を言った彼女ではなくて、あなただって気付けました。 これからもあなたの彼女で居させて下さい。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英語訳をお願い出来ませんか。
先日 旅行中に知り合った方に帰国後にメールで告白され、 恥ずかしながら私は英語が苦手なのに・・・付き合う事になりました。 その彼とFace Bookについての話題になり、返事をしたいのですが、 ただどうしても英語に訳す事が出来ません・・・。 本当に情けないですが、もし英訳出来る方がいらっしゃればお願いします。 下記の文が英訳して頂きたい文章です。 「アメリカでは本当に多くの人がFace Bookをしているようですね。 日本ではそれはそんなに有名ではありません。 あなたがFace Bookの交際ステータスに私を追加したとしても何も問題ありません。 でも、私はあなたが日本に来た時にあなたを彼氏としてFace Bookに登録したい。 出来ればあなたにもそうして欲しい。 だって、私はあなたの口から直接〝付き合って〟って言ってもらいたいから。 でも、交際ステータスはパートナーを登録しなくても交際中に出来るでしょう? だから私もあなたもステータスを交際中にするのはどう?」
- 締切済み
- 英語
- ロシアからの英語の訳がわからないです。
In fact , we go on an Knife とはなんでしょう?ロシア人の友人からメールが来たのですが、スペルが違うのか意味がわからない、文がきました。上の文から想像できる文章は何かありますか?友人との関係は、少し喧嘩していて仲直りのメールにこの文が入っていました。自分でもスペルが違うかなと思い、Knifeを調べてみましたが、自分ではわかりませんでした。もしかしたらロシア語かな?とも思いましたが・・・・。わかる方お願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 英語の訳をお願いします。
メール交換をしている相手からの文で少しわからないところがあったので、英訳をお願いします。 I will gladly see you as many days as you want. Some days you will need a break from seeing me. I can understand. You will not be the first one to need a break from seeing me. 相手の気持ちとかもこの文章からわかれば教えて頂きたいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どう訳をすればいいんでしょう?
「もっといっぱい我慢したら、君は好きって言ってくれる?」っていう文を英訳したいのですが、手も足も出ない状態です。 よろしければ、英訳をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳と英語訳お願いします!
ドイツ人とダイレクトメールでやり取りをしているのですが、返信に困っているので日本語訳をお願いします(>_<) ドイツ語苦手なんだよね~。 いい方向に進むといいね!という 私のメッセージに対しての返信です。 "Paul does only speak a few German words too...and yes, hopefully they will:) Hey but, your German could be worse!😏" この文の日本語訳をお願いします! 「授業が終わったら、すぐに母の日の花を売るバイトに行かなければならない」 この文の英訳をお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の訳を教えていただきたいのですが・・・
こんばんは、何時もお世話になっております。 ちょっとお尋ねしたいのですが、「~なんとか」と言う言葉は英語に訳すとどうなるのでしょうか? 実は最近発刊されたクリスティー文庫の「パディントン発4時50分」を読んでいて、文中に「女は言った。『ミス・なんとかバロウって聞いてるけど』」と言う一文があったのですが、その「なんとかバロウ」の「なんとか」は、英訳するとどうなるのか気になって、翻訳をかけてみたのですが出てきませんでした(苦笑) 「某」とか、「なにがし」とかで翻訳しても出てこないので微妙な言い回しなのだと思いますが、気になって続きが読めません・・・(汗) 犯人も気になるしで困り度3にしたいところですが・・・(笑)どなたかお知恵をお貸しください!宜しくお願いいたします!!
- ベストアンサー
- 英語
- ネットワーク表示が消え、エラー(E-7)が発生しています。問題の原因として、ネットワーク設定情報が2枚出力され、1枚目は自分のSSID、2枚目は近所のSSIDとして印刷されます。セキュリティを何度も入力しましたが、診断レポートが印刷される結果となりました。
- ネットワーク表示が消え、エラー(E-7)が発生しています。問題の原因はネットワーク設定情報の印刷にあります。自分のSSIDと近所のSSIDが印刷され、セキュリティの設定ができずに診断レポートが印刷される結果となりました。
- ネットワーク表示が消え、エラー(E-7)が発生しています。問題はネットワーク設定情報の出力です。セキュリティの設定がうまく行われず、自分のSSIDと近所のSSIDが印刷され、診断レポートが印刷される結果となりました。
お礼
ありがとうございます!