• ベストアンサー

この文章の和訳をお願いします。

Thalassomedon was a sea monster with a very long neck. it also had a special means of catching fish : it carried stones in its stomach! there helped keep the largest portion of its body down in the dark water while the long neck slowly rose up towards the fish. the fish had no defense against Thalassomedon they did not see huge animal until it was too late!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • haru2121
  • ベストアンサー率50% (83/163)
回答No.1

細かい文法的な説明は割愛しますが、 文章の並ぶ順で訳してみまた。あまりスマートな訳ではありませんが、意味だけでも分かれば、と思います。 Thalassomedon はとても長い首の海の怪物だった。 その(モンスター)はまた独特の魚を捕まえる方法を持っていた。つまり胃袋の中に石がはいっているのだ。 それは(石)は暗い水の中にその体の大部分を沈める役割を果たし、そうしながら魚に向かってその長い首をゆっくりと上げるのだ。 魚はThalassomedonに対してなんの防御もできなかった。その巨大な動物に気付いた時にはもう手遅れになるからだ。

shotofcrazy
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

「タラソメドンは非常に首の長い海生の恐竜でした。 タラソメドンは魚類捕獲のための特殊な仕掛け持っていました。胃の中に石を飲み込んでいたのです! そうして、体の大部分を水中深く沈めておいて、長い首を獲物の魚に向けて伸ばして行くのです。 餌食となる魚は逃げ遅れになるまで、巨大なタラソメドンが見えず、身を守る術がありませんでした!」 といった感じでしょうか。

shotofcrazy
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • haru2121
  • ベストアンサー率50% (83/163)
回答No.3

a special means of catching fish のmeans は「手段」という意味なので http://eow.alc.co.jp/means/UTF-8/ 「魚を取るための特別な(独特な)手段(手法)」ということになりますね。

shotofcrazy
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Thalassomedon(発音不明ですのでそのまま)は海に住むモンスターで長い首を持っています。またこのモンスターは「魚を取る」という特別な意味を持っています。つまりお腹の中に石を持っており、体の大きな部分は深く暗い水に沈めて隠す助けとなていますが、その間首を静かに魚の方に持ち上げることが出来ます。魚はThalassomedonに対して防御の手段がありませんというのはそれが大きな動物だと分かったときには遅すぎるからです。

shotofcrazy
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう