- ベストアンサー
你什么时候去了北京?
noname#176964の回答
- ベストアンサー
No.1の回答者です! 文章をよく読まなかったので間違えたました…。 どちらも正しいですよ!
関連するQ&A
- 我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打
我有問題(了の用法): (1)我到了北京。 と、(2)我到了北京給他打電話 登場人物は三名: 私、私の女友達、私の知人(男) 状況の説明 : 私は、普段、上海に居ることを女友達は知っている。私は北京に向かうつもりだと、その女友達に先週伝えたが、具体的な到着日は伝えていない。 私の理解は、 (1)は、北京に到着した。 (2)は、北京に到着したら、彼に電話する。 さて、質問ですが 中国人ネイティブの方々は、話し相手が「我到了北京」とまで文章を言った段階で、どのように聞こえるのですか? その段階では、北京に到着した、と聞こえるのですか? そして、文章が続いて初めて、ああ到着はまだであって、到着した後の話をしているのだなと聞こえるのでしょうか? 中国語は、単語に変化がなくて、とっつきにくいです、単語の順番や、文章をどこで区切って読むかで意味が変わるような気がします。4月から中国語を学んでいて今 大変です !!
- ベストアンサー
- 中国語
- 「待って欲しい」を「仕り候」に言い換えるとどのよう
「待って欲しい」を「仕り候」に言い換えるとどのように書けば良いのでしょうか? 「お待ち頂戴仕り候」でしょうか? くだらない質問で申し訳ないですが、教えて頂戴つかまつり候m(._.)m
- 締切済み
- 文学・古典
- 「不guo也不冷了」の意味は?
北京hai是零下4度 不guo也不冷了 の”不guo也”のところがわかりません。 北京はいまだに零下4度です。”不guo也” 寒くありません。 今までよりは寒くないというようなことでしょうか? おしえてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 了の使い方について。
了の使い方について。 ~了の言葉を中国語で使いますが 動詞の後の了と文末の了の付ける場合の日本語の違いがイマイチ解らないです。 また、言葉の中には了を付けたり付け無かったりするタイミングも、よく解っていません。 もし、宜しければ、その違いを教えて頂けると嬉しいです。 お願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 「早春の候」、「盛夏の候」などの手紙文書き出しにある「候」は、正しくは
「早春の候」、「盛夏の候」などの手紙文書き出しにある「候」は、正しくは「そうろう」と読むのですか。また、いわゆる「候文」との関係はあるのですか。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- 「了」の使い方について
今年から中国語を勉強しているのですが、「了」の使い方がすんなりと理解できません。 1、「変化の了」とはどういう場合の「了」ですか?過去を表す「了」とどう違うのですか?例文で教えてくださるとうれしいです。 2、「他好几年没来了」(彼は何年も来なかった)という文について (a)なぜ「没」と「了」が同時に使われているのでしょうか? (b)「他好几年没来了」では、「好几年」は状態語として使われていますが、と「他学了好几年」では、「好几年」は時量補語ですよね。 日本語にすると、どちらも「何年も」なのになぜ文中の位置が異なるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
補足
你什么时候去了北京? 你什么时候去北京了? すみません、どちらも過去形だと思い込んで質問していました。 你什么时候去了北京? は過去形だろうと思います 你什么时候去北京了? は、過去形ではないのですね??? 回答ありがとうございます