- 締切済み
中国語の「了」と「到」についての質問
1、我回到北京了 2、我們學到第15課了 3、昨天晚上工作到10點 なぜ3番だけ「了」いらないですか?なぜでしょうか? ご回答お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
他の方の回答にもあるように、文末の「了」は語気助詞で、変化や新しい事態が発生したことを示します。 述語の部分、動詞の直後に付ける「了」は、完了の意味を表すアスペクト助詞であって、これは「過去という時制を示す」ものではありません。 1と2は、自分や自分たちが、今そういう状況になった、なったところだよという動作が終わって状態が変化したことに重点があります。 1.私は北京に帰ってきました。→今は旅行を終えて帰って来たところなんだよ。 2.私たちは15課まで学びました。→今は15課が終わったところなんだよ。 一方、3は、過去の事実を述べただけであり、何かひとかたまりのものが終わったというよりも、単純に夜の10時まで働いただけです。 何かの動作をやり終えたという表現であれば完了を用いることができる場合もありますが、この文章では動作の到達点が10時というだけで、ちょっと違います。 (「仕事をやり終えた」というとらえ方があるかもしれませんが) 3の文末に無理やり「了」を付けることは考えられますが、そうすると「ゆうべ10時まで働いてしまったので、→○○○○」というように、この後で何かそのことで引き起こされた今の状態を説明することになるでしょう。(あくまで無理に付けたらの話)
- actor2019
- ベストアンサー率50% (1/2)
中国語で「了」は「既に」の意味と過去のことを表す助詞ですよ。 了 ~= 中国語の「已经」 到 == 日本語の「まで」 1*、我回到北京了 = 我已经回到北京(了)。 ・・・理解できます、「已经」を表す 2*、我們學到第15課了 = 我们已经学到第15课(了)。・・・理解できます、「已经」を表す 3番、実は 昨天晚上工作到10點 = 昨天晚上工作到(了)10點。 この「了」は過去のことを表す助詞にほかならないですね。
- wawa37
- ベストアンサー率45% (137/299)
動詞の後の「了」は完了、 文末につく「了」は変化を表すもの、かな・・・と理解しているのですが、考え出すと難しいです。 1 は「北京に辿り着いた。」「帰って来られた。」「着いたよ~。」という感じでしょうか。 北京に居なかった状態から北京に居る状態に変わった。 2 は「15課まで来たよ。」 1課から勉強を始めて、15課の勉強に入ったところ。 3 は単に「昨日は10時まで働いた。」ということなので特に変化は見られませんね。 もし 从昨天晚上开始咱们要工作到10点了。 であれば、「昨日の夜から10時まで働くことになった。」 で変化を表しますので、「了」が必要になります。
- TrailJoy
- ベストアンサー率23% (207/876)
1と2は完了の意味で3は事実を述べているだけだからかな? 1.私はもう北京に帰って来ました。 2.我々はもう15課まで習った。 3.昨日の夜は10時まで仕事をした。 (自信なし)
お礼
すごく理解しやすいです!どうもありがとうございました。