• 締切済み

中国語の翻訳をお願い致します。

回到家了.....在台灣有什麼東西是想要的....告訴大哥 名 ..零食.........我盡力庶買到..... 對了我們明年要去的是..日本..四國..場ヒ 海 日本時間9:00.....台灣時間8 :00....MSN.. 見ok ただいま しかわからなくて・・;

みんなの回答

回答No.3

こんにちは、中国人です。 それの意味が、 「家に帰った。台湾で何が欲しいかお兄様に言わないか? 名前(ご注意:これの意味がちょっとわかりません。)やお菓子や、ぜひ買うんだ。 そうだ、我々が来年行くところは日本の四国の場ヒ海だ 日本時間9時、台湾時間8時、MSNを見て」

noname#154967
noname#154967
回答No.2

(MSNのmessengerか何かで連絡を取っている間柄でしょうか??) 「帰宅しました・・・」 (ちょっと今までの話がどういったものかわからないので2つの微妙な違いで) 1、「台湾で何かほしいものがあるなら、僕に言ってよ」←台湾に遊びに行った際、現地で買いたいものとか。 2、「(台湾で手に入るもので)台湾に何かほしいものがあるなら、僕に言ってよ」←何か送ってあげますよとかのお話がすでにあってる場合とか。 ( 大哥 というのは知り合いの年上男性の一般的な呼びかけ方ですね。) 「(名…何か他の文字がなかったですか?)お菓子・・・・できる限り(探しだせるものは)買います」 「そうだ、私たちは来年、日本の四国場○海というところに行きますよ」 (今までの話で、日本に誰かと旅行に行くという話があったのでは?) 「日本時間で9時、台湾時間で8時に MSNで 会うことができます(チャットできます)」←この時間にオンラインで、チャット可能ですよってことでしょうね。

回答No.1

一部文字化けかな?全文が見えていないのかな、一部しか分かりませんが。 1行目「家に帰ってきました。台湾で何か欲しいと思うものがあるか、 お兄さんに言ってね。」 2行目「(やや意味不明)力いっぱい買いまくった。」 3行目「そうです。私たちは来年行かなければいけないのは、日本、四国(以下不明)」 4行目(MSNメッセンジャーのシステムメッセージか何か?」

関連するQ&A

専門家に質問してみよう