• 締切済み

中国語の通訳お願いします。

看到渡边桑说很好我很高兴。我也很好,父母虽然年纪大了,但身体基本健康。 我现在保持每周锻炼身体三次的习惯。感觉对自己的健康很有帮助。 因为工作的关系不能及时回复很抱歉。 没有好的语言环境现在日语水平下降了,请您见谅。 看到中国实习生的努力工作让我很欣慰。 渡边桑今年就要退休了,让我感慨时间过的真快啊。一晃就10年过去了。 不过退而不休是现在的趋势呢。渡边桑身体那么好在继续工作也是不成问题的吧。 我有时也在想如果有机会要去日本好好看看,看看曾经工作过的地方,看看渡边桑。

みんなの回答

回答No.2

渡辺さんは元気だといったので、こちらがうれしいです。私にも元気です。母とパパは年をとっても、体の具合はまぁまぁです。 (私は)毎週に3回で体を鍛える習慣を維持しています。これは健康によく役立ってると思ってます。 仕事のため、渡辺さんに適時に返事でできません、申し訳ございません。 周りは日本人がいないですので、日本語の能力が下がってしまいました、どうぞご了承ください。 中国実習生は努力して働くのを見ると、喜びと安堵だと思います。 渡辺さんは今年に退職になります、月日のたつのは早いですね!いつの間にか10年が終わってしまいました。 けれども、退職しても、今の趨勢で、また仕事できます。渡辺さんはまだ元気で、続けて仕事なら大丈夫だと思います。 たまには機会があったら、ぜひ日本へ行き、ちゃんと日本を見たいと思います。渡辺さんと働いた場所をみたいです。 以上、ご参考まで。 日本語はまだまだと思います。 以上の訳文は問題があったら、ご指摘いただくようにお願いいたします。

回答No.1

ネット上に「翻訳」サイト(無料)があるので、それに元の文書(中国語)を貼り付けて、実行すれば、自動的に日本語に翻訳してくれるので、それを利用してみては、どうでしょうか。 ちなみに、exciteのサイトでは、下記の日本語になりますが、「直訳」ですので、後は、自分で意訳してみてはどうでしょうか。 ※exciteでの直訳例 「渡辺と桑がとても良い私がうれしく思うと言いを見ました。私も元気で、両親は年齢大きくなったが、しかし体の基本が健康です。 私は今毎週に3回の習慣に体を鍛えるのを維持します。自分の健康に対してとても助けがあると感じます。 なぜかというと働く関係は直ちに返答してとても申しわけなく思うことはできません。 今日本語のレベルが下がる良い言語の環境がなくて、諒察されたくて下さい。 中国の実習生の努力してが働いて私をとても喜んで安心させるのを見ました。 渡辺と桑は今年退職して、私に時間過ぎたのが本当に速いのに感慨を覚えさせます。あっというまに10年について向こうへ行きました。 でも退くのがやまない今の傾向です。渡辺と桑の体がそんなに幸いに引き続き働くのも問題のことができないでしょう。 私は時にはもしも日本によく見てみるのを行く機会がありをも考えていて、働いたことがあってことがある場所を見てみて、渡辺と桑を見てみます。」 ※翻訳サイトの例 http://www.excite.co.jp/world/chinese/ http://translate.weblio.jp/chinese/ http://honyaku.yahoo.co.jp/

関連するQ&A