wawa37のプロフィール

@wawa37 wawa37
ありがとう数290
質問数2
回答数429
ベストアンサー数
137
ベストアンサー率
45%
お礼率
100%

  • 登録日2007/01/12
  • 中国ドラマ

    中国歴史ドラマで皇帝が太監等を呼んだ時、チェンザイ?(ここにいます)か何か言っているのですが、何と言っているのですか?読み方も書いていただけると有難いです。

  • 中国ドラマ

    中国歴史ドラマで皇帝が太監等を呼んだ時、チェンザイ?(ここにいます)か何か言っているのですが、何と言っているのですか?読み方も書いていただけると有難いです。

  • 中国語単語の意味

    中国語の初心者です。 中国語の「看懂」と「看得懂」はどの参考書を見ても、それぞれ結果補語と様態補語であるとし、その意味はどちらも「見て分かる」と説明されている。どちらでも同じ意味ならば、なぜ“得”の1文字がなければ結果補語で、あれば様態補語と区別するのか?意味のない区別のように思うが…。あるいは、何か秘められた意味なりニュアンスの違いがあるのか。どなたか教えて下さい。(同様な例は「听懂」「听得懂」(ともに「聞いて分かる」の意味という)のようにいくつもあり、「得」の有無による違いが分からない)

    • 締切済み
    • noname#239761
    • 中国語
    • 回答数3
  • 「面纸扇」の訳 「纸扇」との違い

    一日一分中国語ニュースに、 -- 『世界環境デー』 http://study.super-chinese.com/news/200906/20090605.html 2008年6月19日,在韩国首都首尔,人们举起一面面纸扇呼吁大家节约能源,保护地球。联合国环境规划署确定2009年“六·五”世界环境日的主题为“你的星球需要你,联合起来应对气候变化”。 -- という文章があります。この中の「面纸扇」についてですが、訳は「紙扇子」で良いのでしょうか? 「面纸」を調べると、 -- 「ティッシュペーパー」 『北辞郎』 http://www.ctrans.org/search.php?word=%E9%9D%A2%E7%BA%B8 -- とあります。 「紙扇子」であれば、「纸扇」で良いのでは?と思います。 (「纸扇」については、「うちわ」という訳がある様ですので、良くないのかも知れませんが・・・。) あえて、「面纸扇」としているという事は、まさか「ティッシュペーパーで作った扇子?」と思いましたが、ありませんよね・・・。 「面纸扇」と「纸扇」には、違いがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • a_m_
    • 中国語
    • 回答数3
  • 「面纸扇」の訳 「纸扇」との違い

    一日一分中国語ニュースに、 -- 『世界環境デー』 http://study.super-chinese.com/news/200906/20090605.html 2008年6月19日,在韩国首都首尔,人们举起一面面纸扇呼吁大家节约能源,保护地球。联合国环境规划署确定2009年“六·五”世界环境日的主题为“你的星球需要你,联合起来应对气候变化”。 -- という文章があります。この中の「面纸扇」についてですが、訳は「紙扇子」で良いのでしょうか? 「面纸」を調べると、 -- 「ティッシュペーパー」 『北辞郎』 http://www.ctrans.org/search.php?word=%E9%9D%A2%E7%BA%B8 -- とあります。 「紙扇子」であれば、「纸扇」で良いのでは?と思います。 (「纸扇」については、「うちわ」という訳がある様ですので、良くないのかも知れませんが・・・。) あえて、「面纸扇」としているという事は、まさか「ティッシュペーパーで作った扇子?」と思いましたが、ありませんよね・・・。 「面纸扇」と「纸扇」には、違いがあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • a_m_
    • 中国語
    • 回答数3