- ベストアンサー
英語を教えてください。。
英語を教えてください。 現在つたない英語で海外から自転車(趣味の物)を買おうと思ってます。 急ぎで欲しいのですが、複数買うと値引きがあるので、一緒に買う人を 探すかどうか迷っています。 そこで、先方(アメリカ)へ質問したいのですが。。 【質問内容】 5台購入する場合の納期と、10台購入する場合、両方の納期を教えてください。 上記を英文にするとどうなるでしょうか?? Let me know the date of delivery when I buy 5bicycle or 10. だとダメですよね? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
![noname#172262](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_2.gif)
関連するQ&A
- 英語 確認
納期遅れ の為の値引き請求書を作成します。 lste delivery penalty delay time delivery penalty どちらが合ってますか? 簡単でOKなのですが、私 英語は非常に暗く せめて間違ってない 言葉を選びたいのですが。 ご教授下さい
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 下記の英語で通じますか?
支払は完了しています。商品の発送が完了したら知らせて下さい。 Payment is complete. Please let me know when delivery of goods is completed.
- ベストアンサー
- 英語
- 次の見積書条件を英語に訳したいです。
下記の見積条件を英語に訳したいのですが、どなたかご教示お願いいたします。 === 値引き率25%は13台一括発注の場合に適用します。 納期は注文後、5台は1か月、8台は4~5か月となります。 === よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法につぃて質問です。
バスなどに乗る時、そこに着いたら教えてくださいとバスの運転手に言う場合、 please let me know when we get there. と言うと思います。 ただ正しい英語文法ではwhen we get thereをwhen we've got there. というのが正しいのでしょうか? 話言葉ではplease let me know when we get there.を使っているように思われます。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語の翻訳をお願いします。
英語の翻訳をお願いします。 Would you sell me the lens for the 225.15 and you pay the shipping?I would buy now. let me know. Thank you よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 中学英語について
20年前の英語のテキストに載っていました。文法なので今も変わらないとは思うのですが‥もうすっかり忘れてしまっています。 (1)We will start when he arrives. ~whenの導く節は時を表す副詞節であるから、arriveは現在形が正しい。 (2)Let me know when he will arrive. ~whenの導く節はknowの目的語として名詞節の働きをしているから未来形が正しい。 20年経った今でも上記のような説明で学生は理解しているのでしょうか? (1)をwill arrive (2)をarrivesにすると間違いなんですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語を教えてください。。(泣)
ここ1~2年ほど英語を勉強する為にも、多少のリスクやコストパフォーマンスの悪さは恐れず、 海外サイトなどで直接私物を購入したりしています。(海外にしかない物とかも好きなので。) ですが、毎回使っていて疑問に思っている文面があります。 今後の勉強の為にも、いいまわしなどもいろいろ知りたいのですが、なかなかタイムリーな 情報が転がっていません。どうか下記内容についてご教授いただけませんでしょうか。 ■振り込み完了の旨をお知らせする場合。 伝えたい日本語は、「送金完了しました」です。 現在は、「I had arranged the charge.」「I had transfered today」などでなんとか通じてます。 何か他にもこの方がネイティブスピーカーっぽいよ!とか、ネイティブスピーカーはこう言うよ! という文を教えてください。もちろん僕の英語が間違っていたらご指摘いただきたいです。 ■いつ届くのかを聞きたい場合。 伝えたい日本語は、「いつ届く予定ですか?」もしくは「おおよその納期を教えてください」です。 これがいつも確実に正解ではないと感じながら使っているうちの一つです。 現在は、いろいろ書いた後に、間違っている気がするので、「when you can ship the goods?」 とか「Let me know when I can get the goods」とかに落ち着きます。 もちろん上記も正解の自信はありません。 上記2件のそれぞれのいろいろな言い回しや、2つをセットで言う場合などの英文をご教授いた だきたいです。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 未来を表す現在形の表現について。(~する時when、~します)
いつもこちらでお世話になっております。 「箱を送ったら連絡ください。」という英文を作ったのですが、この場合、送った後で連絡が欲しいのでsendは、sentにしたほうが良いのでしょうか? Please let me know when you send out the box. 未来を表す場合、whenのあとにくる動詞は現在形だった気がするのですが、今回は送った後で連絡が欲しいので、どう表現したらよいでしょうか? もうひとつ、whenの後を完了形にしてみたのですが、ニュアンスとしてはどうなのでしょうか? Please let me know when you have sent out the box. また、whenはafterにしたら、~の後でとなるのでわざわざ完了形など使うことなく、 Please let me know after you send out the box. で良いのでしょうか? 英語に詳しい方、アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の電話(貿易事務)
今日派遣の顔合わせに行きました。貿易事務の仕事です。結果はまだ出ていませんが、英語で電話応対があると聞き、もし良い返事が来たとしてもできるかどうか不安です。先方は私のTOEICの点数(650点)を見て大丈夫でしょうと言ってましたが・・・ ほとんどメールですが、急ぎの時は電話でやり取りもあるそうで、私は取次ぎ程度の英語なら経験ありますが、それ以上になると心配です。急ぎで納期確認や書類を送ってほしい時などに電話が来たり、またはこちらからかけたりするらしいです。 顔合わせが終わった時点で派遣会社の営業の人に英語の電話が心配でと話したら、私がそう思ってることを先方に話してみて確認してみますと言ってましたが。。。 派遣ですから入ってパッとできないとダメだと思われるでしょうか?対応にまごついたりしてたら即きられますかね? まあ、落とされるかもしれないので今からこんな心配をするのは取り越し苦労かもしれませんが。
- 締切済み
- 派遣
- 「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。
「言葉に詰まったら助けてね」を英語で何というでしょう。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、上手く言葉が出ないときには適切な表現を教えて助けてほしい。 ということを英語でどう言ったらよいでしょう。適当な表現をいくつか教えていただけないでしょうか。 実はネイティブの米国人に英語を習っています。ただプロの教師ではなくて素人大学生なので、会話ははずむけれどこちらの表現や文法的な誤りを指摘しれくれません。 こちらが言いたいのに適切な英語が思いつかなくて言えない時、言葉に詰まったときに適切な英語を教えて助けてほしい、、そういうことを英語で伝えたいのです。 When I repeat serious grammatical errors, let me know them. When I can not recall proper English expression and I get silent, would you help me? などを言ってみるのですが、なんか受検英作文みたいですね。 よろしくお願いいします。
- ベストアンサー
- 英語
- RAID構成HDDのクローンコピーについて
- 内蔵HDDは3GB×4台のRAID10構成で、7年の連続稼働後に新しいディスクに換装したい。ガチャベイのハードディスククローンコピー機(LHR-28DPU3_SG V01)を使用して個別HDDのクローンコピーは可能か?
- RAID構成のHDDをクローンコピーするためには、ガチャベイのハードディスククローンコピー機(LHR-28DPU3_SG V01)を使用することができるのか疑問に思っている。内蔵HDDは3GB×4台でRAID10構成しており、7年間連続稼働しているため、新しいディスクに換装したい。
お礼
ご回答ありがとうございました。 ちょうどメールを送信した後に回答を拝見させていただきました。 おっしゃる通り、あいまいな返答が帰ってきました。。 受注した時の注文状況による、配送業者の遅れも出る事がある、更に自転車の製造ラインに トラブルがある場合もあるとの事。。 アメリカ人ってもっとざっくりと物事を処理するイメージがあったので意外でした。。 ご助言ありがとうございました。 今後の参考にさせていただきます。