- ベストアンサー
≪歌舞伎町より愛をこめて路上から見た日本≫の より
≪歌舞伎町より愛をこめて路上から見た日本≫はあるブックのタイトルですが、この中の 【より】って、どういう意味でしょうか。 歌舞伎町に愛をこめるっていうことですか。 ご指導宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
よりは格助詞でこの場合文語的に「~より」起点[発信する場所)を表しているのだと思います。 ~からと同じです。歌舞伎町を愛する気持ちを込めての意味だと思います。 この表現は慣用句のようで、「スペインから愛をこめて」とか「パリより愛をこめて」 と言うような使い方がされていました。愛をこめて読者に送ると云うニュアンスもある とおもいます。
その他の回答 (4)
- cxe28284
- ベストアンサー率21% (932/4336)
よりは格助詞でこの場合文語的に「~より」起点[発信する場所)を表しているのだと思います。 ~からと同じです。歌舞伎町を愛する気持ちを込めての意味だと思います。 この表現は慣用句のようで、「スペインから愛をこめて」とか「パリより愛をこめて」 と言うような使い方がされていました。愛をこめて読者に送ると云うニュアンスもある とおもいます。
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
>(i feel) a lot of love from 歌舞伎町っていう意味でしょうか? : 英語は不得意ですが、 I [ send / express ] a lot of love from 歌舞伎町 to you . という意味。 歌舞伎町という特殊な地域から一般の人々に対して、愛情を込めてその実情を伝えます。 というニュアンスなのでしょう。
補足
分かりました。 ご丁寧な回答ありがとうございました。
from
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
「より」は 動作・作用の起点を表す格助詞です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%88%E3%82%8A&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=19061100&pagenum=1 の4。 ちょっと検索してみましたが、 歌舞伎町より愛をこめて と 路上から見た日本 の間にスペースが必要です。 後者は副題ですね。 「歌舞伎町より愛をこめて」は、 「歌舞伎町から愛をこめて」と殆んど同じ意味です。
補足
ご回答ありがとうございました。 >「歌舞伎町より愛をこめて」は、 >「歌舞伎町から愛をこめて」と殆んど同じ意味です。 (i feel) a lot of love from 歌舞伎町っていう意味でしょうか?
補足
ご回答ありがとうございました。 歌舞伎町に愛を込めて、この気持ちを読者に送るという意味でしょうね。