• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味?

  • 質問No.1563033
  • 閲覧数308
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 88% (205/231)

台湾の女性歌手、蕭亞軒(エルバ・シャオ)が「愛的主打歌」を歌っているのですが、この「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味になるのですか?。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 41% (1748/4171)

単純に訳すと「愛の主題歌」になっちゃいますが、日本語というか、日本語化した英語で「メイン・テーマ」の方が、より意味は近いですかね。
雰囲気的には「いち押し」とか「お気に入り」みたいな意味合いもあるので、難しいですね。
「マイブーム」じゃ弱いし、「お勧め」でもないし。^^;)
お礼コメント
MSGEMINI

お礼率 88% (205/231)

回答ありがとうございます。
参考になりました。
投稿日時:2005/08/06 14:43
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ