• ベストアンサー

「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味?

台湾の女性歌手、蕭亞軒(エルバ・シャオ)が「愛的主打歌」を歌っているのですが、この「愛的主打歌」を日本語訳に直しますとどのような意味になるのですか?。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

単純に訳すと「愛の主題歌」になっちゃいますが、日本語というか、日本語化した英語で「メイン・テーマ」の方が、より意味は近いですかね。 雰囲気的には「いち押し」とか「お気に入り」みたいな意味合いもあるので、難しいですね。 「マイブーム」じゃ弱いし、「お勧め」でもないし。^^;)

MSGEMINI
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう