- ベストアンサー
hopeにはwill , wishにはwould
初歩的な質問ですみません、 なぜhopeを用いる文ではwillで、wishを用いる文ではwouldなのですか? それと、なぜwantを用いる文ではwillは駄目なのでしょうか。 どなたかご教示ください。お願いします。。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- MarcoRossiItaly
- ベストアンサー率40% (454/1128)
関連するQ&A
- wishとhopeの仮定法の使い方は同じ?
I wish I didn't have an exam tomorrow. I hope you could recommend a really good shipper. 意味的にはhopeとwishはhopeが可能性のある要望に対して、wishは可能性がない要望の時に使われる、と見たことがあるのですが、文法的には同じ使い方でいいのでしょうか? すなわち、 wish+S+V のVには仮定法を使うので、現在、未来に対する願望はS+過去、過去の出来事に対する願望を述べるときは、S+過去完了とwishの説明には参考書に書いてありましたが、一つhopeと違うのは、wishの時は、willやwouldは使えないですよね? hopeの使い方がよくわからないので教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- wishとhopeの違いは?
Longmanで調べたのですが、hopeとwishの使い分けは Wish: Use wish to talk about things that are not true, not possible Hope: Use hope to talk about things that could happen, could have happened, or could be true ということですので、起こりそうor起こりうる場合はhope 起こりそうにない場合はwishでいいのでしょうか? ということは I wish you will win the game. などの表現では、「試合に勝つのを願っています」というようなポジティブな表現にはならないということでしょうか? 使い分けを間違えると相手に嫌な印象を与えそうで怖いです 実際に英語の会話に触れている人の意見をいただけたらと思います
- ベストアンサー
- 英語
- I wish …would doの文法解説をお願いします。
中学校から高校までの英文法を復習しているものです。 I wish my wife would go somewhere for six months. 「妻が6か月間どこかに行ってくれればいいと思うんですけど」(NHK英会話入門4月3日放送予定) I wish my father would give up smoking. 「父がタバコをやめてくれたらなあ」(高校総合英語ForestP295仮定法) の、I wish …would doの文法解釈がよくわかりません。 ジーニアス英和大辞典によると 「…すれば(であれば)いいのだがと思う」とありますが、以下の点が理解できづらいです。 1.なぜwouldが使われるのでしょうか。wouldはwillの過去形なのはわかるのですが。この文のwouldの使い方がもっとも理解しづらいです。 2.この文は仮定法なのでしょうか。 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I wish I would go
I wish I would go with you. という文は検索してみても、9件ほどしかヒットしません。どうして、この文は成立しないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「Hope it will be okey for
「Hope it will be okey for you???」の訳を教えて下さい。 「Hope it will be okey for you」だけなら意味は分かるのですが、「???」が末尾に付いて送られて来たので、ん?と思ってしまいました。 「(それが)あなたにとって大丈夫になることを願うわ」+???なので、「あなたにとって大丈夫になることを願う。けど、あなたは(どう思う/どんな感じ)だろう?」と言いたいのでしょうか。 日本語でも最近は問いかけ(疑問形)でもないのに?付ける人が多いので、英語でも確信もてない言葉に?を付けているだけと思ったのですが、お分かりになる方いらっしゃったらご教示下さい。 ちなみに、相手は一年以上やり取りしている方ですが、英語は母国語ではないアジア圏の方です。
- ベストアンサー
- 英語
- hopeの文型
次の英文の空所にhopeを補った場合、不適当なものはどれか?で選択肢は I( )to see you again. I( )you to attend themeeting. I()hope that myson will become adoctor. I( )it will not raintomorrow. で、正解はI()you to attend themeetingです。○はIhope toVとIhope thatで×がIhope A to doで、want型は取れないそうなのですが、wantはtoVをとり、×もtoVをとるんですが、Aがなければいいという解釈でいいんでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- wishについて
”Are we lost?” "I think so. I wish we ____a map with us today" ____に入るのが (1)were bringing (2)brought (3)had brought (4)would bring のどれが入るのかわかりません。当てはまる番号がそうしてなのか教えてください。 同じく The medicine made me feel dizzy.I felt as though the room ____around and araund. の文で、 (1)were spinning (2)will spin (3)spins (4)would be spinning についてもどれが入るのか教えてください。またどうしてかも教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英単語「would」について、説明お願いします。
英単語「would」について、説明お願いします。 中学LVの奴に、教えるレベルでお願いいたします。 特に知りたいのは、下記4点です。 ・would ・would like to ・would と wantの違い ・would とwillの違い ---------------------------------------- (2)」申し訳御座いません。もう1点 下記英文の日本語翻訳は、まぁ正しいと思います。 -------------------------------------- I wish they would open up to me more. 私は、皆ともっと打ち解けたいと願います。 ------------------------------------- この英文の wouldはどういう意味?和訳?になるのでしょうか? 無知な私にご教授宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- wouldとwillのニュアンスの違いは何ですか?
こんにちは。 wouldの扱いに困っています。 "I think you'd be good at this job. Why don't you apply for it?"という例文があり、"you'd"の部分は"you would"と考えています。訳すると、「私はあなたはこの仕事に合ってると思う。なぜ申し込まないの?」ということだと思います。 質問ですが、"you'd be"を"you will be"にすることは可能でしょうか?可能な場合、どのようにニュアンスが変わるのでしょうか?また可能でない場合は、理由はなんでしょうか? 私のテキストでは、wouldの様々な定義について書かれてあり、その中でもこの例文では"would:we use would when we imagine a situation or action"の定義が当てはまるだろうと考えています。将来の状況を想像するわけなので、wouldではなくwillでもいいんではないかと思うのです。 wouldとwillの違いに知識のある方がいらっしゃいましたら、教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変わかり易くまとめて教えていただきありがとうございます...!! 理解することができました!