The Friction Between Japan and America: From Student-Teacher Relationship to War

このQ&Aのポイント
  • The relationship between Japan and America started off as a student-teacher relationship, but as Japan grew stronger, friction arose between the two countries.
  • The friction between Japan and America was fueled by a feeling in America that Japan had ignored what they had been taught.
  • This conflict and competition eventually led to war, and the subsequent occupation provided America an opportunity to become teachers again.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の訳が分かりません。

As long as the japanese were content with the student-teacher relationship every-thing was fine. However, the stronger japan became the greater the friction between it and its mentor. Much of that friction came from a feeling in america that the japanese had spurned what they had been taught. conflict and competition led eventually to war, and the following occupation supplied the americans with a welcomed chance to become teachers again.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

日本人が生徒と先生の関係に満足している限り、すべてはうまく行きました。 しかし、日本がより強くなればなるほど、日本とその師匠(アメリカ)の間の摩擦は、より大きくなりました。 その摩擦の多くは、日本人が教えられたものを拒んだというアメリカ人の中の感覚から生じました。 結局、対立と競争は戦争につながりました、そして、それに続く占領はアメリカ人に再び先生になって歓迎される機会を与えました。 ☆ すでに訳が付いていたのですが、この後の文を途中から訳してやろうと思って、よくわからない部分ができたので、私もこの訳から順に訳してみます。少し疲れているのでどこまでいけるか?

その他の回答 (1)

  • hrsmmhr
  • ベストアンサー率36% (173/477)
回答No.1

日本人が生徒と先生の関係に満足していた頃はすべてがうまく行っていた しかし日本が強国化すればするほど日本人と教師(アメリカ人?)とのずれが大きくなっていった 日本人が教わったことを受け付けないというアメリカ国内の風潮は多くのそのようなずれを生んだ 混乱と競争はしばしば戦争に突き進み、その後に続く占領はアメリカ人に教師に招かれるような機会を再び与えることになった

関連するQ&A

  • 英文訳お願いいたします。

    Positive Influences Although the initial reaction to the increased strength of the Japanese economy was negative, there have since been many positive effects on the Japanese-American relationship. Most important of all, it has for the first time allowed americans to identify with Japan, and forced Americans to under-stand Japan as a real country. When America was dominant or in conflict, it was easy to dismiss Japan with superficial stereotypes. Before the introduction of high-quality consumer goods into the american market Japan had been a remote, exotic, psychologi-cally inaccessible place most amercans. It was, now Americans found themselves forced to compete directly with the Japanese and to understand them. That, in a sense, has made the Japanese less exotic, more immediate, and, in some ways, more Western. Americans perceived similarities as they were forced to get to know the Japanese better, especially in the superficialities of urban life --clothing, food, environ-ment, daily commute. The rapidly increasing number of Americans who traveled to Japan for business and pleasure noted the similarities they found. These were partly a result of the Americanization of Japan since the occupation and partly the similarities that exist between any two industrially developed countries.

  • 以下の英文を訳して下さい。

    The following day, American soldiers crossed the Franco-Luxembourgish border. Everywhere, they were fêted as liberators, in the spirit that Pershing had intended to inspire, and were met by bands and civilians waving flags, and were adorned with flowers. Luc Housse, the Mayor of Luxembourg City, told the advancing American army that the Germans had, on the whole, been disciplined and well-behaved in the previous three weeks: a marked improvement upon his numerous complaints earlier in the conflict. Finally, on 22 November 1918, the German army completed its withdrawal from Luxembourg, ending its occupation.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Germany's promises of "generous financial support" were very unreliable. The German government had already informed Carranza in June 1916 that they were unable to provide the necessary gold needed to stock a completely independent Mexican national bank. Even if Mexico received financial support, the arms, ammunition, and other needed war supplies would presumably have to be purchased from the ABC nations (Argentina, Brazil, and Chile), which would strain relations with them, as explained below. Even if by some chance Mexico had the military means to win a conflict against the United States and reclaim the territories in question, Mexico would have severe difficulty accommodating a large English-speaking population that was better supplied with arms than most populations. Other foreign relations were at stake. The ABC nations organized the Niagara Falls peace conference in 1914 to avoid a full-scale war between the United States and Mexico over the United States occupation of Veracruz.

  • 英文和訳 大学入試

    (1) A teacher who grades the class on a sliding scale with A’s going to the children who complete the most problems correctly or write the most imaginative or sophisticated papers and B's, C's and D's awarded to the other children as their work compares to that of the A children, is setting up a competitive situation that will defeat some children all of the time. with A’s going to the childrenここが不明です。また、as their work compares to that of the A childrenここも不明、thatは何を示している? (2) A child who does not excel in this group might have been one of the pacesetters of the class had he just come along one year sooner or later and had lesser or different competition. 仮定法なのはわかりますが、 had lesser or different competition.ここの訳し方がわかりません。平常文?になおすとif he come along lesser or different competitionになるんでしょうか?

  • 英文訳を教えて下さい

    but that no man-made differences of class , caste,and subjection were to be added to those that nature had made.

  • 英文解釈

    As the Pentagon weighs its options, the Kremlin continues to press ahead on the continent. Ultimately, great power competition translates to the United States’ attempts to leverage its weight as a military and economic superpower, albeit one that sometimes operates with bureaucratic sluggishness, against the ability of China and Russia to send money, troops and matériel with speed — and little, if any, oversight. — and little, if any, oversight.の部分がどこにつながるか、あまりよくわかりません。 英語の得意な方がおられましたら、お願いいたします。

  • 訳をお願いします。

    One time I had this thought that when we have the money and he gets going with his music or whatever that I would search the world for top teachers, psychologists, and doctors,and I would be behind the scenes. 意味が取れません。訳をお願いします。宜しくお願いします。

  • 日本語訳お願いします。

    Let them get on with this job in the way that seems most sensible to them,with our help as school teachers if they ask for it. The idea that there is a body of knowledge to be learnt at school and used for the rest of one's life is nonsence in a world as complicated and rapidly changing as ours. Anxious parents and teachers say,゛But suppose they fail to learn something essential,something they will need to get on in the world?" Don't worry! If it is essential,they will go out into the world and learn it.

  • 英文訳をお願いします

    下記PDFの7ページ目の文章の翻訳をどなたか英語に堪能な方、お願いできないでしょうか? http://www.cowgateunder5s.co.uk/newsletters/09%20March%20Newsletter%20(2).pdf この部分です。 Unfortunately, some parents want their children’s minds to function as their own do – as if mature understanding of ourselves and the world, and our ideas about the meaning of life, did not have to develop as slowly as our bodies and minds. Today, as in times past, the most important and also the most difficult task in raising a child is helping him to find the meaning of life. Many growth experiences are needed to achieve this. The child, as he develops, must learn step by step to understand himself better, with this he becomes more able to understand others, and eventually can relate to them in ways which are mutually satisfying and meaningful. To find deeper meaning, one must become able to transcend the narrow confines of a self-centred existence and believe that one will make a significant contribution to life – if not right now, then at some future time. This feeling is necessary if a person is to be satisfied with himself and with what he is doing.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Analysts and manegement consultants said that the struggle of the Japanese food companies to keep up with their Western rivals in overseas territories sounded eerily familiar: Japanese companies that have higher-quality products are still sometimes hampered by weak marketing and brand strategies. familiar:聞きなれた、既に何度もいわれている