• 締切済み

現在完了形

I've just been to the station. という英文を、私はちょうど今駅にいます(継続かと思いました)、と訳したら、駅へ行ってきたところです、でした。 継続と完了の違いがよくわかりません、教えてください。

みんなの回答

回答No.5

現在完了は 現在 + 過去 だと考えてください。 I've just been to the station. ではjust 「ちょうど」が使われていますので、 「私はちょうど駅に行って(帰って)きたところです。」になります。 完了です。 駅に行ったことは数分前の過去の出来事です。 この文で何が言いたいかというと、例えば 「ちょうど帰ったところだから、(今は)疲れて少し休みたい」とか、 「(今)待たせてしまってごめんなさい」とか、 状況によって千差万別ですが、駅に行っていた過去と、現在の状況や気持ち関連づけて表現します。 継続は I have been in the station for two hours. 「駅に2時間います」とか I have lived in the USA since 2000. 「2000年から米国に住んでいます」みたいに、 for, since を使って、過去と現在が結びついているということを表現します。 現在進行形では for, since を使えません。なぜなら進行形では2時間前と現在、2000年と現在を結びつけることができないからです。 「私は今、ちょうど駅にいるところです」というのは、現在形で I am in the station. と言います。

回答No.4

補足、拝見しました。 継続の意味で使われることはないのか、というご質問ですが、 ありません。have(has) been to ~は、 「完了(~へ行ってきたところだ)」 「経験(~へ行ったことがある)」 のどちらかの意味しか、ないんですね。 ちょうど駅に向かっているところ、と言いたければ、 I am on my way to the station. という文になりますし、ちょうど駅にいるのであれば、 I am at the station right now. というふうに、完了形は使いません。

回答No.3

一般に、「have (has) been to」というフレーズは、 2通りの意味で使われます。 例文のように、どこどこへ「行ってきたところだ」という場合。 この場合は、例文のように、justという単語が入っていることも 多いですね。 もうひとつのケースは、どこどこへ「行ったことがある」と 訳します。 I have been to America.  (私はアメリカに行ったことがあります) Have you ever been to Kyoto? (京都にいったことがありますか?) みたいな感じですね。「have (has) been to」が出てきたら、 この2つのケースのどちらにあたるか考えて訳せば大丈夫です。

fujiabc
質問者

補足

行っていますという継続の形では、使用されないのですか? 私はちょうど駅へ行っている(向かっている)。 これも正確ではないのですか?

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

1)もし「私はちょうど今駅にいます」なら、  I am now at(in) the station. です。  「継続」で、「ずっと駅にいます」なら、  I have been at(in) the station (since ~/for ~)です。  いずれも前置詞の to がそぐわないのです。 2)have been to ~は、  ア)~へ行って帰ってきたところだ(完了)  イ)~へ行ったことがある(経験)  という2つの大事な意味があり、イディオム化しています。 3)just という副詞は、「完了」と相性のいい副詞です。  ですから、have just been to ~ は、「今ちょうど~へ行って帰ってきたところだ」に決まってしまいます。 4)「経験」と相性のいい副詞は、never や ever や ~times です。  ですから、have never been to ~や、Have you ever been to ~や、have been to ~○○ times などとくれば、「~へ行ったことがある」と決めて間違いないでしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ご参考までに     http://www.ikeda19.com/keizoku1.html

関連するQ&A

専門家に質問してみよう