• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

冠詞について

"I was born in Brussels in 1929 to a Dutch mother and English father." "a"が"Dutch mother"にしかつきませんが、文法的に説明してください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数150
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

正確には、このaは、[Dutch mother and English father]に付いています。 これは、a(n)は、後に、「1つのまとまり」を表す表現を導くからです。つまり、この場合は、夫婦で1つの単位と考えているので、aは1つで良かったのです。 いくつか例を見てみましょうか。 (1)と(2)は、話し手の「認識」が異なります。 (1) I saw a man and a woman in the car. (2) I saw a man and woman in the car. (2)は、man and womanで「1つのまとまり」を表しているので、男と女の様子から、話し手は、夫婦か恋人(か、あるいは、道ならぬ恋?かもしれませんが、ともかく、「愛する一組の男女」)と判断していることを表します。 学校英語では、dogは「可算名詞」であると『誤って』習いますが、なぜ、(3)のように言えるのでしょうか。 (3) There was dog all over the street. これは、a dogからaが脱落するというのは、「犬」という存在が、「1つのまとまり」を欠いていることを表しています。しかも、その存在は、all over the street(通り一面に広がって)いるのですから、「犬の死骸が通り一面に散乱していた」となります(もっとも、現代のCGでは、いろいろなことが可能なので、肉片などの残骸が1つに集まって元の犬[これは、一匹かもしれませんし、何十匹かもしれません。1つのまとまりがないというだけで、元の数自体は指定されていないからです]に返って、ヒッチコックの映画さながらに、人に噛みついたりすることがあるかもしれません。ついでに言うと、eat dogと言うと、「犬の肉を食べる」ことを指しますが、これは、犬がばらばらになった状態で、普通、人が食べるのは、「肉」の部分だからです)。 実は、(e)sが付くと複数だと思うのも、早合点です。 (4) Three years have passed since he died. (5) Three years was too long a time for me to wait for you. (4)でhaveが使われているのは、1年また1年が過ぎて、とうとう3年が過ぎたという月日の積み重ねがあるからです。ところが、(5)では、three yearsが「1つのまとまり」を表して、「連続した2年の長さ」なら待てたかもしれないのに、その連続した長さが「3年」になったので、他の人の愛を受け入れたということを言っているわけです。 こう考えると、a(n)が複数形と結合する理由が理解できるでしょう。 (6)a. Three more coffees, please.   b. Another three coffees, please. 追加の注文をする時には、(6a)に見るように、通例、数詞の後にmoreを入れますが(Three coffees more, please.のような形も可能なことは可能です)、(6b)に見るように、three coffeesにanotherを付けて表現することもできます。 どこにa(n)があるかですって?? 実は、anotherは、an+otherに由来して、「他の一つ」を表します。ですから、前に頼んだのとは、別に、今回のオーダーでまとめてthree coffeesを注文しているのが(6b)です。 昨今の言語学では、私たちが「名詞句」であると理解している単位をa(n)やtheを中心とする「決定詞句」であると分析するのが一般的ですが、a(n)のような表現が、実は、名詞のアクセサリーなどではなく、名詞の解釈の仕方を決定するという考え方を最初に提唱したのは、驚くことに、言語学者ではなく、英文学者です。それも、30年以上も前のことです。 最後に、sheepやfishが、なぜ複数形に(e)sを取らないのか考えてみたことがありますか。 これは、英語圏の世界の人が、一匹一匹の魚や一頭一頭の羊を、個々に識別しないで、単に「群れ」と見なしていたことに由来しています(fishesは、foodsと同様に、「種類」を問題にする時に使います。簡単に言うと、emotionは、思想と対になる概念ですが、emotionsとすると、「喜怒哀楽」というように、emotionの「下位分類」を表します。学校英語で言う、「不可算」名詞が(e)sになる場合、話し手が、全体をいくつかの部分集合に分けて考えていることを表します)。 ところで、「1つのまとまり」とは、世界中の人が共通に持つ概念の反映ではなく、あくまでも、英語を母語とする人々が、何を「1つのまとまり」と見ていたのか、そして見ているのかを映し出しているので、その結果として、何が「複数形」になるのかも、それ以外の文化圏の人には、見当がつかない時もあります。 つまり、「言語を通して見た世界観」は、1つではないのです。 参考まで

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご返答いただきどうもありがとうございました。 詳細なご説明および冠詞全般について、その言語学的な視点までご教示いただきとても勉強になりました。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

最初のGさんの 「しかし、この文章では、motherとfatherは決して 一人ではなれないわけですから、意味上は全く問題ないですね」だけで十分です。nativeにとって大事なのは、文法(旧規範文法という意味で)ではなく”意味に曖昧性が発生しない限り文は簡潔なのが望ましい”ということです。  aの有無による同一か別人か判断する用法 a+ 名詞A+名詞B = AとBが同一人物 a+名詞A + a+名詞B = AとBが別人 は、やや古いの文法書の説明です。 最新の良心的な英語参考書では、次のように書かれているはず。 1 AとBが同一人物の場合 原則として’最初’の名詞にだけaを付ける。 = a+名詞A + ×(or,a)+名詞B  2 AとBが別人 原則として二つともaを付ける = a+名詞A + a(or,×) +名詞B ただし、文脈から判断できる場合は、2つめのaは あってもなくともよい。文の簡潔性を考えると 結果的に、誤解が生じる恐れのない場合、いづれの場合も二つ目のaはないのが普通ということになります。、 1 She is a singer and (a) composer. (二つ目のaはあっても文の意味は変らないことは明らか) 2 They are a singer and a composer. (二つ目のaはなくとも、「二人とも歌手兼作曲家」と考えるより 「それぞれ歌手と作曲家」と考えるのが普通)  また問題の文  I was born --- to a Dutch mother and English father." ではたまたま「二人の夫婦に生まれた」ということでmotherと father の組み合わせとなっていますが、組み合わせは組み合わせであって「一心同体(アンドロギュノス?)」ではありません。従ってbread and butter等とは全く別のものです)ここでbornでなければ、夫婦でなくともいいわけです。 I have a Dutch grandmother and (an) English uncle." において,anはなくとも、祖母と叔父が一体と考えることもなく、また誤解されることもないわけです。  

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご返答いただきどうもありがとうございました。 わかりやすい説明で、よく理解できました。 また機会がございましたらよろしくお願いします。

  • 回答No.4

1929年に生まれて、お父さんがイギリス人で、お母さんがオランダ人で、場所はベルギーのブリュッセルというと、有名なオードリ・ヘップバーンのことですね。 andでつながっている名詞がひとつになっていると感じられるときは、冠詞はひとつにしかつかないのでしょう。父と母の別々ではなく、ひとつの夫婦という感じでしょうね。 たとえばよく言われる例では a cup and saucer 受け皿つきのお茶碗 a needle and thread 糸のついた針 a rod and line 釣り糸の付いた釣竿 などでしょうか 冠詞は付かないですが bread and butterも単数扱いされるので有名ですね これもバターが塗ってあるパンですから ひとつのものと考えられるわけです。 URLには質問と同じ文章が載っていました。

参考URL:
http://www.ivenus.com/entertainment/films/features/TE-RW-Feature-Hepburn-Wk55.asp

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

> 1929年に生まれて、お父さんがイギリス人で、お母さんがオランダ人で、場所はベルギーのブリュッセルというと、有名なオードリ・ヘップバーンのことですね。 その通りです(^^) ご返答いただきどうもありがとうございました。 参考になりました。

  • 回答No.3

>"I was born in Brussels in 1929 to a Dutch mother and English father." >"a"が"Dutch mother"にしかつきませんが、文法的に説明してください。 専門的なご回答がありますが、Web上で説明してあるページを探したのですが見つかりませんでした。 簡単に申しますと 不定冠詞a,anは1つの、1人のと云う意味ですが 名詞A and Bが一つのまとまりと考えられる時や、同一の人・物と考えられる時は、初めの名詞にだけa,anをつける、という使われ方をします。 例としては a cup and sauser[取っ手付き茶碗]が馴染み深いと思います。 I was born in Brussels in 1929 to a Dutch mother and English father. では、このDutch mother and English fatherをcup and sauserの様なワンペアだと考えたからだと思われます。(夫婦として1つ) また同一の人・物の例としては He is a poet and singer. [彼は詩人であって、歌手である] ただしこの文で He is a poet and a singer. としてaを繰り返し用いますと、詩人であり、そして歌手でもある、とどちらも強調する事が出来ます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご返答いただきどうもありがとうございました。 参考になりました。

  • 回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 結果としては文法的な間違いで、an English fatherとするべきところでしょう.  このままでは、aはDutch mother and English fatherにかかってきてしまい、おかしなことになります. しかし、この文章では、motherとfatherは決して一人ではなれないわけですから、意味上は全く問題ないですね.  しかし、このfatherの部分が、例えば、English immigrant(移民)だったら、motherが移民なのか、もう一方の親であるおとうさんが移民だと言いたかったのか、分かりませんね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご返答いただきどうもありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 適当な冠詞をお願いします。不要ならば×

    In general,()wine is made from grapes Pass me ()salt,please. He will be ()Edison. I don't mind eating fast food three times ()day A fuman being is()only animal that is gifted with speech He said that()necessity is()mother of invention This is ()house whre Shakespeare was born Even if ()sun were to rise in()west, I would never change my mind The rescue worker grabbed the man by()hand The knowledge of first aid is of ()great use. He was at ()loss as to what to do. Mother went to see the school festival by () train

  • neglectful

    Our son had a longtime childhood friend, Jane, and they started dating in high school. Jane’s mother died when she was young and her father was neglectful due to alcohol abuse. neglectful due to alcohol abuseとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 【英語】作文の添削お願いします 

    テーマ:印象に残っている贈り物 Most impressing present in my life is a watch that my father gave me when I passed the exam to enter the high school. My father used the watch before I was born, and he wouldn't put away it even though he was given a new watch by my mother and sister. I think the watch will have been very important for my father. So, I was very surprised when he gave it to me. At first, I hesitated to receive it, but I received it in the end because my father said with smiling that "I use this new watch". The watch was what my mother and sister gave him. My watch and my father's watch is very different because mine is very old and father's is new. However both of them are filled with love of my family. 文法や構成について指摘してください。

  • 和訳お願いします。

    They have passed a fortune-teller's booth and my mother wishes to go in, but my father does not. They begin to argue about it. My mother becomes stubborn, my father once more impatient. What my father would like to do now is walk off and leave my mother there, but he knows that that would never do. My mother refuses to budge. She is near tears, but she feels an uncontrollable desire to hear what the palm reader will say. My father consents angrily and they both go into the booth which is, in a way, like the photographer's, since it is draped in black cloth and its light is colored and shadowed. The place is too warm, and my father keeps saying that this is all nonsense, pointing to the crystal ball on the table. The fortune-teller, a short, fat woman garbed in robes supposedly exotic, comes into the room and greets them, speaking with an accent. But suddenly my father feels that the whole thing is intolerable; he tugs at my mother's arm but my mother refuses to budge. And then, in terrible anger, my father lets go of my mother's arm and strides out, leaving my mother stunned. She makes a movement as if to go after him, but the fortune-teller holds her and begs her not to do so, and I in my seat in the darkness am shocked and horrified.

  • 日本訳してください!

    下記内容を日本訳してください 宜しくお願いします When I was a child my parents got divorced. I was 3 years old. I didnt meet my father until I was 20 years old. I grew up very poor and had to spend many nights at home alone because my mother would work late in a factory. Now my mother and father have both married to new people and Ryan is just a child they had from another marriage. When the marriage is broen often the children are forgotten about.

  • どちらが近いですか?

    英語はが苦手で 自分なりに翻訳機等を使い頑張ってはみたものの どちらが近い表現なのかわからず知恵をお貸しいただきたいと思います よろしくお願いいたします 「あなたが私を選んで生まれてくれた だから私は変わっ強く生きていく太陽の母になりたい」 翻訳1 You choose me and born. and I'd like to be the mother in the Sun living hard from free. 翻訳2 Because you choose me and were born. as for me,it to mother who strongly lives of the Sun 以上なんです 友人のために頑張りたいんで 是非よろしくお願いいたします!

  • In which で始まる文章(目次・題名など)

    「くまのプーさん」の目次は、その全てが「In which」で始まっています。 ・In which we are introduced to Winnie-the-Pooh and some bees, and the stories begin ・In which Piglet is entirely surrounded by water … といった風にです。 この場合の「In which」とは、文法的にどのような解釈がなされているのでしょうか? in which=whereでもないし、 過去の質問にあったような >>例)This is the house 【in which】he was born. という使い方とも違うようです。 whichは「and」のような使い方もすると書いてあったものもありましたが、それならなぜ「In」がつくのかわかりません。 ご教授お願いいたします。

  • 英語で自己紹介

    以下の自己紹介の文を言葉づかいや英文法を直していただけませんか ありがとうございます。 I am very happy to introduce myself. My name’s Nakajima. I'm from Tokyo. I live in Seto city and I am a university's student in the second year. I was born in Tokyo province in the central of Japan. There are 5 peoples in my family. Parents, brother, sister and me. My father is a saraly man and my mother is housewife. She always takes good care of my family. When I have a free time, I often listen to the music, watch TV, read newspapers and go shopping. On sunday, I usually go to the cafeteria to chat with my friend in the morning. And I always join the English speaking club to improve my speaking skill in the afternoon. I like learning english very much. I have learnt for years at high school and university . but my english is not enough to communication. Therefore, I try my best to learn it now. And I hope i can speak english well one day. I want to be a doctor in the future. My dream is becoming a good husband, having a good wife and pretty childrens . In short, I am really happy with my life. Of course I am going to make it happier and more meaningful.

  • よろしくお願いします

    My mother died 10 years ago. My father, "Lucifer," started dating "Rebecca" within a week of my mom's funeral. After two years, my father informed me that he was going to disinherit my brother and me in favor of "Rebecca" and her three spawn. I begged my father not to do this, and told him he'd never see me or my kids again if he married her and disinherited us. He said he didn't care, and went ahead. Fast-forward to the present. Rebecca has died, and Lucifer is trying to "mend fences." Meanwhile, he admitted to me that he has spent my mother's entire trust on Rebecca and her three spawn, so I am out the money I was supposed to get from my deceased mother after my father died. 1 ここでのspawnはどのような意味でしょうか? 2 entire trustのtrustはどのような意味でしょうか? 3 out the moneyはどのような意味でしょうか? 以上、よろしくお願いします

  • 関係代名詞、関係副詞

    Jim was born on th day( )his father went to Paris.の( )内に適切な関係詞を入れる問題がわかりません。根拠も教えてください。