- ベストアンサー
韓国のお店の名刺 翻訳をおねがいします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
画像が小さくてよく読めない部分があるのですが まあ大体訳すと LOVEM 水原霊通最高の名所 エム 1時間7万ウォン (会員は2万ウォン割引) 素敵な男性の方にはコーヒー又はドリンクを無料提供 電話 031-202-4799 京畿道水原市霊通区霊通洞1008-1 裏面も同じ様な内容 サイト見てみたけど怪しい会員制の表向きはカフェで裏で未成年の女の子紹介する様な所。 一時間7万ウォンなんてありえない価格。 そのうち警察に摘発されてなくなるでしょう。 http://www.lovem.kr/
その他の回答 (1)
- nogul2n
- ベストアンサー率57% (483/843)
(ピンクの面) 水原市ヨントンの最高名所 エム 1時間7万ウォン (ホームページ会員には2万ウォン割引き) ステキな紳士たちへ コーヒー及び冷たいジュース 無料ご提供 TEL キョンギ道水原市ヨントン区ヨントン洞1008-1 (白い面) ステキな紳士たちへ コーヒー及び冷たいジュース 無料ご提供 (営業時間 昼1時~明朝5時まで) ヨントン 東水原税務署正門前 クァンドン水産前 暖かい心でおもてなしいたします。 以上です。 なんだか怪しいお店っぽいです。 最近、「キス房(キスバン)」とか新種の怪しいお店が流行してるそうですが、もしかしたらそういうのかもしれません。 7万ウォンでは済まなかったりとか・・・・・。 そういう新種のお店は暴力団が直接経営してることが多いとニュースで言ってたので、どうぞお気をつけになってくださいね。
関連するQ&A
- 名刺作成の安いお店
名刺を500枚ほど作りたいのですが、どなたか安いお店・オススメのお店をご存知ありませんか? 今のところ片面日本語・片面英語の両面カラーで考えています。 ちょっとGoogleで調べてみたところ、"やすいや"さん(http://www.yasuiya.net/meishi/index.html)が名前に違わず安そう(\4500/500枚)なのですが、もしもっと安いお店をご存知なら教えてください。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- 名刺入れ
女性に名刺入れをプレゼントしようと思っているのですが、どのようなのがよろしいのでしょうか?女性だから、ピンクとか白を持ってるのが普通かと思いきや、お店の人に聞いてみると、女性も黒や茶が普通だと言うのですが、本当でしょうか? 具体的に答えてくれたほうがありがたいですが、とりあえず色だけでもアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- レディース服・下着・水着
- 携帯電話の名刺の表記
追加発行された名刺を見ると、携帯番号が「HP:」と 表記されていました。 (表:日本語、裏:英語 両面とも) 思わず「Handy Phone? 誤訳ですよねぇ・・・」と口走っ たら、何が正しいのかと、聞き返されました。 progressive等の例を見ても「携帯電話」の項目はありません。 用例が調べられそうなところ、また、この会社はこうなっ ていた、等情報をいただければありがたいです。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺の裏に。
先週、何度が通ったお店の店員さんと、わいわいしゃべっていたら 「自己紹介遅れてすみませんでした」 と名刺を渡されました。 その時は何気なく受け取りましたが、帰りにふと名刺を見たところ、裏にアドレスが書いてありました。 ただauなどの端末のアドレスではなく、その店員さん用のフリーで使えるみたいなもののアドレス。 メッセージも何も書いていなく、それだけが手書きで書かれていました ただ表にはお店のアドレスが、しっかり載っていたんです。 何も言われず、そう言うアドレスだったので、もっと仲良くしましょうって意味で名刺を渡されたのかな~と思います。が、 みなさんの意見が聞きたいです。 回答お待ちしております。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 名刺の箱を探しています。
新潟市内で名刺箱を購入できるお店を探しています。 白でふたがあるベーシックなものです。画像を参照。 わけあって急いでいます。ご協力お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 【日本語】から【韓国語】へ翻訳をお願いします
下記の日本語を韓国語へ訳していただけないでしょうか。 読みも教えていただけますと幸いです。 韓国人の方とお話するので、正しい文法の訳が知りたいです。 ちなみにお相手は目上の人ですので、敬語が良いです。 よろしくお願い致します。 「お会いできて光栄です。 私は韓国エンターテイメントが大好きです。 一生懸命働かせていただきます。 よろしくお願い致します。」
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国の画像なのですが翻訳できないので教えてください
はじめまして。 韓国語でわからないところがありますので質問です。 最近韓国のゲームをよくやっているのですが、普段は翻訳サイトなどを使って翻訳をして理解しているのですが画像なので翻訳ができなくて困っています。 韓国語が出来る方がいましたらこれはなんて書いてあるのか教えていただけたら幸いです。 よろしくお願い致します。 また韓国ではWEBマネー的なものはあるのでしょうか? 課金をしたいな。と思っているのですがやり方がよくわからず困っています。 もし、そういうのもわかっている方いましたらご教授お願いいたします。 やっているゲームはFPSゲームのスペシャルフォースです。
- 締切済み
- 韓国語
- おしゃれな名刺を作りたいのですが・・・
質問させていただきます。 おしゃれな名刺を作成したいのですが、そういったHPがたくさんあるためどこが良いのかよくわかりません。 できれば送料が安くすんで、可愛くてエレガントな感じのテンプレートが豊富なサイトを教えていただけると嬉しいです。 日本語と英語で両面作成をしたいと思っています。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 韓国語(カタカナ)に翻訳お願いします。
今度20~30歳の集まり(日本人15人くらい)で 韓国にちなんだゲームをすることになりました。 お題を発表する人に伝えて ジェスチャーを加えて発表し、 日本語で何の意味なのかを他の人に当ててもらうゲームを考えています。 そこで下記の日本語を韓国語(カタカナ)に翻訳していただけないでしょうか? (例)うれしいわ。→キッポヨ ・何で? ・付き合ってください。 ・キムチが食べたい。 ・エステがしたい。 ・お金を下さい。 ・整形しようぜ! 上記の日本語を韓国語(カタカナ)に変換お願いします。 ※変な文章が多いですが、定番を以前にこちらで教えていただいたので、それ以外のを 質問させていただいています。 他にも キッポヨ みたいな日本語訳も韓国語も覚えやすく、ジェスチャーもしやすいような韓国語をご存知の方もいらっしゃいましたら、合わせて、日本語と韓国語(カタカナ)を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- publisher 2010で両面印刷
publisher 2010 で名刺の裏と表を個別に作ったのですが、これを両面印刷できるようにするにはどうしたらよいですか。 お願いします。
- 締切済み
- オフィス系ソフト