- 締切済み
「内、青、号、区」は韓国語にない文字?
もらった韓国人・韓国語名刺に、次の日本語漢字と同じ文字があります。 「内」、「青」、「号」、「区」、 しかし、韓国語文字コードとしてPCに文章化するときに、他の文字は 大丈夫ですが、それらの文字だけは記録できず、文字化けてしまいます。 上記の漢字は、韓国語に使われてないでしょうか。 また、PCの韓国語文字コード表に収納されてないのでしょうか。 次のは韓国語文字コード表に探してみたのですが、 http://www.asahi-net.or.jp/~ax2s-kmtn/ref/ksx1001.html 上記の文字は見つからないのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- TooManyBugs
- ベストアンサー率27% (1472/5321)
いずれの文字も当用漢字制定時に定められた字体ですから韓国では使用されずKSには別の字体で登録されているので外見の違いで別の文字コードとなるユニコードでは別の文字として扱われます。 内は人の部分が構えの上が別の画になった書体。(JISにはなし) 青、号、区は旧字の靑、號、區(いずれも第2水準)
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
韓国なら漢字は繁体字を使うのが正式なはず. したがって, 正式には「区」という形の文字は存在しません. また, 単に「字形が違う」という可能性もあり得ます. その人がどうしてその文字を使ったのかは知りませんが.
補足
それらの文字は一枚の名刺に纏めて出たのではなく、 複数の名刺にそれぞれ出たのです。 字形が違ってない、まったく同じです。意味的にも同じだと思います。 文字のそれぞれの出所は: 「内」 → Tel:(案内)316-5114番 「青」 → 青松海運(株) 「号」 → 서울中央私書函第六四五一号 「区」 → SEOUL特別市鍾路区公平洞 大体の名刺に、「号」は「號」、「区」は「區」に印字されています。 中に二、三枚だけは「号」、「区」に印字されたのです。
補足
ちょっと意味がよく分からないのですが、 「青、号、区」と「靑、號、區」、意味的に関連性がありますが、 機械的には違う文字・文字コードです。 「靑、號、區」は韓国語文字コード表に入ってありますが、 「青、号、区」は入ってないのです。 入ってないというのは、正式的には認めない文字ですかな。