• 締切済み

英語の名字を漢字にすると

アメリカ人の友人から、自分の氏名の漢字のハンコを作製したいという申し出を受けています. 過去の質問箱を参照して、ファーストネームの漢字は見つけました. しかし、名字の漢字をどうすべきかと苦慮しております. カタカナは...漢字が良いそうなのですが、中国語では次の名字をどのように書くのか、 良い知恵がありましたら、ご教示ください 「Hubbard」

みんなの回答

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1989/6588)
回答No.2

中国での英単語の当て字って、最初に誰かが言い出すのでしょうが、一度定着してしまうと 「それが正しい」  ということになります。 マクドナルドは麦当劳。ほかにどんなぴったりの当て字を後から思いついても、勝手にそれを書くと「それはちがうじゃん」となります。  日本のカタカナだってあなたが「マクダナルズ」って書いたら「マクドナルドの間違いだろ」って言われちゃうでしょう。 哈伯德   やはりこれでしょうね。 http://dict.cn/ename/?q=Hubbard

caiclan
質問者

お礼

なるほど!、仰ることがわかりました. 中国語の表記というのは、カタカナ表記の様に考えられるのですね. ひとつ賢くなりました.感謝です. Hubbard = 哈伯德   これで話を進めてみます. 大変お世話になりました.

  • wild_kit
  • ベストアンサー率32% (581/1804)
回答No.1

 『賀伯特』・『哈伯徳』とする例を見つけました。 探せば、他の表記もあるやも知れませんね。 http://zh.wikiquote.org/wiki/%E9%98%BF%E7%88%BE%E4%BC%AF%E7%89%B9%C2%B7%E5%93%88%E4%BC%AF%E5%BE%B7 http://zh.wikipedia.org/wiki/L%C2%B7%E7%BD%97%E6%81%A9%C2%B7%E8%B4%BA%E4%BC%AF%E7%89%B9

caiclan
質問者

お礼

『賀伯特』という漢字表記もあるのですか、なるほど! 『哈伯徳』、 どちらも、私にはよくわかりませんが、 いずれかで、決めようかなと思います. ふたりのご回答者の皆様、 お時間を頂きまして、 まことに有難うございました!

関連するQ&A

  • いい漢字が思いつきません((汗゛

    3年間使い続けたハンドルネームをそろそろ変えようと思うのですが、 名前に当てる漢字がうまく思いつきません;; 苗字に当たる部分は「神崎」、 名前の読みは「アリス」にしようと思います。 アリスに漢字を当てるとしたらどんなものがいいですかね? 片仮名・平仮名も有りなので、皆さんの意見を聞かせて下さい。

  • 外国人の苗字…?

    今、とあるシナリオを書いている最中なのですが、登場人物の名前に困っています。外国人(主にアメリカ)のファーストネームが色々載っているサイトさんは探せたのですが、いわゆる「苗字」が載っているサイトさん・あるいは本というものが探せません。詳しい方おりましたら、どうか教えてください。

  • 外国人の名前と苗字

    Michel J Fox のように、ミドルネームがある場合、このミドルネームは名前になるのでしょうか?それとも、苗字になるのでしょうか? また、ファーストネームを先に書く国は、欧米系の国々だと思うんですが、日本のように、通常ファミリーネームから書くという国はほかにどんな国があるでしょうか?インド、中国、韓国などの人にメールを打つ際、どこが苗字なのかが分からず、困る場合があります。 詳しい方いらっしゃったら教えてください。

  • 署名するときに苗字と名前をどっちから書くか

    ターミネーター・サラ・コナー・クロニクルズのセカンドシーズン4話で アリソン(名前)ヤング(苗字)という人が下のような書式の 氏名記入欄にサインしてました。 oooooooooooooooooooooooooooooooooooooo NAME: Alison Young(←本人署名) ------------------------------------- (last) (first) oooooooooooooooooooooooooooooooooooooo こういう書式でも最初に名前を書くんでしょうか?

  • 華僑の名字で出身地がわかるというのは本当?

    こんにちは、以前に私の友達の華僑の子(シンガポーリアン)が、「華僑の名字(ファーストネーム)を見れば、その人の中国の出身県がわかる」と教えてくれました。具体的にどのような名字の人はどの地域の出身の人なのでしょうか? 今まで会った華僑でOoiやLooやLINという人が多かったです。この人たちは海南系?

  • 帰化時に姓の規制(漢字化など)はあるのでしょうか?

     サッカー選手などの外国人が日本に帰化するときに、 中国などの漢字文化圏以外でも現地語の読みを漢字にあてはめて、 漢字の姓にしていますが、これは法務省(と思うのですが)が そのような規制や指導をしているのでしょうか?  ご本人は自分の姓の音訓から、縁起がよかったり、喜ばしい イメージのいい漢字を選ばれていて、それはきっと日本やこの国の 文化が好きであるということで、そういう人がいることは非常に 素晴らしいことであると私は思っているのですが、他方では、 外国語の読みそのままでも日本がより多様性を認める社会に 向かっているということでいいのではと考えたりもします。 例えば、外国語の「ティ」と「チ」の表記を一方に統一するなどの 最小限の表記上の決まりだけ設けていれば、カタカナの苗字でも 問題ないのではと思います。  とはいえ、現実に外国語をもとにしたカタカナの苗字を聞くことが 全くないので、タイトルのようなことを疑問に感じました。  どうぞよろしくお願いいたします。  

  • 日本語に関して

    なんで、日本語は、中国(漢字)・カタカナ(アメリカ)からきてるの?

  • 夫婦別姓、子供の苗字について(夫:アメリカ人)

    他に色々トピックがありましたが、はっきりと分からなかったので、こちらでトピを立てました。少し長くなりますが、ご回答頂けると助かります。 アメリカ人の彼と結婚をした際に、苗字は変更をせず、元のままの苗字を名乗る事にしました。彼には、子供には僕の苗字を名乗って欲しいと言われていましたが、後で変更すればいいかなぐらいに思っていました。今の所、まだ子供は出来ていないのですが、アメリカでのsocial securityコードを取得の際に私の名前に彼の苗字を入れようとしています。現在のパスポートのままですと、申請書類にはHanako Yamadaと書かないといけなくなると思います。ちょうどパスポートの書き換え時期も来ているので、山田花子(Smith)と夫の苗字を()で入力してもらおうと思っています。夫が私の名前をsocial securityコードの申請の為に記入しようとしているのは、Hanako Yamada-Smithです。ハイフンで繋げようとしています。これが勝手に公的書類に書き込みが可能かどうかは不明なのですが。。 日本で子供を産んだ場合、私は戸籍の筆頭になっており、日本で結婚しましたので、子供の名前は戸籍に登録されると、山田○○になりますよね。下の名前はまだ決めていないので、漢字で書くのか、カタカナにするのかはまだ分かりませんが、例えば、下の名前も漢字で恵梨香とした場合、山田恵梨香になりますよね。。 将来的に、夫は日本には住みたくないと言っているので、子供が生まれたらアメリカへ移住することになると思うのですが、私の戸籍上の名前はそのまま山田のままにしておきたいのです。日本人の名前を残したいというのと、小さい頃から後を継いで欲しいと言われていた為、苗字を変更するという観念が最初からなく、抵抗がある。ただ、アメリカに住むにあたって、私は公的に使用できる名前に夫の苗字が入っていれば良いと彼に言われましたが、子供は彼の苗字を名乗って欲しいとのこと。。 例えば、私の苗字も子供の苗字も日本の本籍では私の苗字を名乗り、アメリカでは彼の苗字を名乗ることは可能なのでしょうか?他の質問等で、子供が生まれた際に出生届をアメリカに出す時に名前を決めて書くなんて方もいるようなのですが、その際にErika Yamada-Smithと書けば良いのでしょうか? その場合は子供のパスポートはErika Yamada(Smith)という表記になるのですか? それとも、Geven name: Erika、 Sur name:Yamada-Smithになるのでしょうか? 短期で1~数年日本で生活する予定なので、彼の外国人登録証には、Peter Smith(Yamada)と書いてもらおうと思っているので、日本での生活では問題はないかと思うのですが、アメリカへ帰った際には、子供と私の苗字の中には夫の苗字を入れたいと考えています。 下記のようにすることは可能なのでしょうか? 夫:Peter Smith 私:Hanako Yamada-Smith 子供:Erika Yamada-Smith 日本で子供が生まれて戸籍登録する際には、私の苗字が筆頭になっているので、 どちらにしても、山田恵梨香になりますよね? もし、最初から夫の名前に変更したい場合は、子供が生まれる前に家庭裁判所でスミス花子に変更してもらい、子供が生まれて来たら、子供はスミス恵梨香になり、、というようなことをしないとダメかと思うのですが、戸籍上の名前は山田のままで置いておきたいです。 アメリカに帰る時に問題にならないようにする為の方法があればとても助かります。 方法をご存知の方や、同じ方、それ私達もそうです!って方いらっしゃいましたらアドバイスを宜しくお願いします。 アメリカでも公的文書上で私と子供が夫の苗字を名乗れるように出来れば解決なんです、、日本の戸籍上はそのまま私の苗字で。。

  • 個人情報保護法でレシートへの担当者名の記載

    レシートで、担当者の氏名が印字されている場合がありますが、これは個人情報保護法の違反になるのでしょうか? 名前が、漢字・カタカナ・フルネーム・苗字のみなどでも違うのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。よろしくお願い致します。

  • 日本に苗字や名前の概念はいつからあったのか

    まず、日本に名前(セカンドネーム)はいつからあったのでしょうか? 漢字が伝来する以前にも親が子に名前を付けるなどによる単純な人名の文化はあったのでしょうか? また苗字(名字)はいつからあったのでしょうか? 天皇(大王)が初めて誰かに氏や姓を与える以前には無かったものなのでしょうか。 よく、天皇家を除き最も古い家と苗字の歴史を持つ家系として千家が挙げられます。 しかし、千家などより「古い苗字」は無数にあってもおかしくないのではないでしょうか? 天皇が政治的に臣下を管理するとう考えに至る以前にはファーストネームを名乗る・名乗らせる発想に至る人は 日本に誰もいなかったというのでしょうか? 氏姓に対して苗字は氏姓制度が廃れた中世の武士により盛んになったというのが通説だと思いますが、 これも、今のあらゆる苗字(の文化)は天皇の発想を原型とするような主張です。 ですが、氏姓制度を原型としてそれ以前に苗字を名乗るものはいなかったという考えは疑問があります。 たとえば縄文時代でも住居を持ち血縁でつながった家庭を築いていたことは明らかでしょうが、 別の家庭の人間と共同で作業するときに同名の人間がいたので混乱したというのは、今の苗字に当たる概念を思いつく動機としてあり得るでしょう。 また単に、家長に当たる者が自己主張が強かったために名前だけでなく自分で考えた今の家名(結局は苗字)に当たるものを共同で生活する女や子供に 強制的に名乗らせるという動機も無きにしもあらずです。 そういった動機が苗字の発生に結びつくということは一切なかったとは考えにくくないでしょうか。 天皇に発想を与えられなければその他庶民では一切発想できないほど、苗字というものは難解な概念であるとは到底思えません。 結局、確かに千家というのは最古の苗字ではあるが、もっと前に発生した、子孫に継承されずに忘れられた苗字というものは弥生時代や縄文時代などにも たくさんあったと思うのですが、これらの話題について本当のところを教えてくださるとありがたいです。