• ベストアンサー

a few weeks to the then~

こんにちは。 以下の英文について分からない部分があるので質問させてください。 "He had lost both his wife and daughter in the space of a few weeks to the then unknown virus." この文の”a few weeks to the then unknown virus”についてですがthe thenは「当時の」という意味だと思うのですがその前の"to"が何を意味しているのか分からないので解説していただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145074
noname#145074
回答No.2

「lose (A) to (B)」というイディオムと覚えられたらよいかと思います。 (A)を(B)に明け渡す[取られる] ・I lost my husband to the cancer.「夫を癌で亡くした。」 ・I've lost my heart to the girl.「私はその少女に恋をした。(ハートを奪われた)」 などの文があります。 He had lost both his wife and daughter (in the space of a few weeks) to the then unknown virus. 「彼は、2,3週間の間に、当時、正体のわかっていなかったウィルスで、妻と娘をなくした。」 ** in the space of a few weeks =during a peiod of a few weeks =in a few weeks(2,3週間経過して)

tokyofrog
質問者

お礼

お二方とも回答ありがとうございます。勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.3

#1、補足です。 [ lose ~ to ] の用法については、以下リンクの6番目の例をご参考下さい。 http://eow.alc.co.jp/lose+to/UTF-8/

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

「彼は、当時知られていなかったウィルスによって、妻と娘を数週間の間に失った。」 "He had lost both his wife and daughter [in the space of a few weeks] to the [then unknown] virus. [ ]の部分を飛ばして読めば、"to" が何を意味しているか判ると思います。 つまり、ウィルス "によって" 妻と娘を失った、ということです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう