- ベストアンサー
中国語で”たま”
tennnouの回答
- tennnou
- ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2
『他媽的ta ma de』と書き平声で発音します。特に相手に対しての罵詈雑言で下卑た言語。かつ、ポピュラーな言語。自分に対して、自分で言うこともある。 英語にある「4レターワード」と同じ意味で、同じ状況下で使用します。 間違っても、公式の場、家庭内、会社内では公言しないほうがよいです。人間性を疑われます。 日本語で言う、ばかやろう、このやろう、こんちくしょう、くそったれ、ちぇっと全く同じ使い方で、華人の世界では、日常的に耳にする言語です。老若男女で使用し、よく耳にします。 前出の日本語でも下品な言葉だから、外国人は華人に対して使わないほうが良いでしょう。 本来の意味は、他人の母親を罵る意味です。「お前の母さん出べそ」と言われれば、誰しも気分は良くないですよね。
回答 全件
関連するQ&A
- 中国語に訳すお願いいたします
「普段使っている水の源をたどることで、 より身近に水を感じるようになる」 意味がよくわからないから,中国語に訳してお願いいたします. この「より」の言葉という表現は中国語を訳すとどなるでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語
- 「すごいたまだなあ~!」の”たま”とは?
「すごいたまだなあ~!」(いい表現ではないですが)という表現のこの”たま”とはどういう意味でしょうか?女性をさすのでしょうか?男性をさすのでしょうか?ふと気になりましたので教えてください!!
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 中国語と日本語なぜ?
中国語と日本語で漢字が同じなのに意味がちがう言葉がありますよね?例えば鮎がナマズだったり手紙がトイレットペーパーだったり⋯ なぜそうなったんですか? 中国語が日本で違う意味合いで用いられるようになった理由を教えてください お願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
こんにちわ。 詳しい回答たすかりました!! 自分の猫の名が「たま」なのですが 中国人の前では気をつけます(^^;