- ベストアンサー
スペイン語簡単訳のお願い
- スペイン語圏の人からのメッセージを翻訳してほしいです。
- スペイン語があまりわからず、どう訳していいかわかりません。
- スペイン語を教えてもらいたいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
¡hola! amiga, ¿cómo te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo español y un poco de japonés 私はスペイン語がわかるし、日本語も少しならわかります。 pero no entiendo mucho inglés :( でも英語があまりわからないんです。 pero tu quieres aprender el espanol si quieres podemos ser amigos , y asi podemos intercambiar buenas informaciones → pero como tú quieres aprender español, si quieres, podemos ser amigos, y así podemos intercambiar buenas informaciones. あなたがスペイン語を勉強したがっているんだし、よかったら友達になりませんか?そうすればかなりの情報交換ができますよ。(つまり、具体的には「メッセージのやり取りが出来るし、互いの語学の学習の役にも立てられるよ」ということがいいたいのだと思います) buenas informaciones のbuenas はここでは「よい」という意味ではなく、「かなりの」という意味でしょう。 chau, cuídate じゃあね。元気で。 chau はスペイン語ではchao とかくのが普通です。もっともイタリア語からの借用ですが。 文のどこまでが意味の一続きかがわかるようになれば、もっと読めるようになると思いますよ。もとのスペイン語の必要な箇所に句読点が打たれていないことも読みづらくしている一因だと思います。
その他の回答 (1)
- martinbuho
- ベストアンサー率64% (284/437)
yo entiendo el espanol y un poco de japones スペイン語が分かります。そして日本語も少し分かります。 pero tu quieres aprender el espanol でも君はスペイン語を学びたい。 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos intercambiar buenas informaciones よかったら友達になれるよ。そうすれば色々と良い情報交換ができる。 chau cuidate チャオ(さようなら)気を付けてね(体に気をつけて) メールなどの常用句。 質問では理解できない原因が文法なのか動詞の人称変化なのかはっきりしませんが、動詞の変化は辞書で確認することができます。 例:quieres=quererの二人称現在 辞書には「quier→querer(変化表13)」などと変化の語幹だけが示されています。表示方法は辞書によって若干違うかもしれません。