• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

スペイン語の翻訳をお願いします

こんばんは。 下記文章の訳をお願いします。 できれば、文脈等の説明も書いていただけるとありがたいです。 また、全くスペイン語の知識がないものですが、 独学で勉強するのにおすすめの本などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。 hola como estas amiga de mucho tiempo por que no me escribes a mi correo que tal como esta tu mami de esoa bes de lo que se puso malsita ya se a recuperado por favor me puedes mandrme una foto de tu mami y de l tuyo gracias amiga hola como estas estas bien me puse triste cuando te fuistes tu mami como estas me escribes a mi correo no te olvides ok saludos a toda tu familia mandame la foto por el correo  con mi nombre chauuuuu amiga te quiero mucho

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数594
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • camila
  • ベストアンサー率65% (30/46)

こんにちは。 ところどころ見たことのない単語がありますが、以下のようなニュアンスです。 Hola, como estas amiga de mucho tiempo.  こんにちは、元気、amiga?(女性の友達という意味です) (hola は挨拶で、como estas?は元気?という意味。 amiga de mucho tiempoは長年の友達) Por que no me escribes a mi correo 手紙(メール)もないけどどうしたの? (por que は何故、no me escribes a mi =私に書かない correo=手紙、メール) Que tal como esta tu mami de esoa bes se puso malsita ya se ha recuperado あなたのmami(お母さまのことかな。。)はどう? もう体調不良から回復し始めているのかな この'esoa bes' の意味がちょっとわからないです。。 すみません。 (Que tal como esta tu mami =あなたのお母さんは元気? se puso malsita=体調が悪くなる Ya se ha recuperado? 彼女はもう回復したの?) Por favor me puedes mandarme una foto de tu mami y del tuyo gracias amiga. あなたのmami(お母さま)の写真と、あなたの写真送ってくださいな。 ありがとう、amiga. (Por favor お願い、me puedes 私に~してください、 gracias=ありがとう)  Hola como estas? Estas bien? こんにちは調子はいかが?元気かな? Me puse triste cuando te fuistes tu mami. あなたのお母さんがここを去ってから寂しくなったよ。 (Me puse triste 悲しくなり始める) Como estas? Me escribes a mi correo, no te olvides, ok? あなたは元気? 私にお返事かいてね。忘れないでね、いい?  Saludos a toda tu familia, mandame la foto por el correo con minombre, ご家族の皆さんの健康を祈ってます。 私の名前を書いて、写真手紙(メール)で送ってね。 (Saludos お元気で、 toda tu familiaご家族の皆さん、 mandame la foto 私に写真を送る、 por el correo 手紙(メール)で、 con mi nombre 私の名前を添えて) Chauuuu amiga te quiero mucho じゃあ、またねamiga、大好きだよ!(友達にも良く使う表現です) ちょっとごちゃごちゃしてしまってすみません。 お勧めの本は、ニューエクスプレススペイン語がいいかなーと思います。僕は実際には使ったことはないですが、ニューエクスプレスブラジルポルトガル語、フランス語を使って今勉強していて、とても役立っています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます。 わかる範囲で単語を調べたりはしたのですが、やはりそれだけでは意味を取り違えていました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    私はスペイン語の勉強を始めたばかりなので上手く翻訳できず困っています。 「スペイン語を勉強しはじめたよ!早く話せるようになりたいな。」と送ったのですがそれの返事になります。どうか力を貸してください。 (1)Hola estoy muy contento que eatas aprendiendo hablar español (2)Megusta mucho de que me quieres y tengas ganas de verme en el Futuro megusta hablar contigo por el facebook (3)Tu me Quieres mucho o Solo un Poquito tienes Ganas de Verme dejame Sber Guapa よろしくお願いします

  • このスペイン語を訳せる方お願い致します。

    hola souji ! Como estas? Pasaba a saludarte y agradecer tu paso por mis wallers y kripts y dejar un MG. Gracias!! Espero vos y tus cosas esten muy bien y tengas un mas que genial fin del dia lunes y lo disfrutes full ! Cuidate mucho si? Q tes joxita ! Abrazo souji . Edu*

  • イタリア語(スペイン語かもしれません)に詳しい方

    te tomare una foto の歌詞なのですが、翻訳サイトにかけると意味不明な歌詞になってしまいました。 過去の恋愛相手について(不倫っぽい感じもしますが)の歌詞のようにも思うのですが、どなたか日本語に翻訳してくださったらありがたいです。 Recordaré por siempre aun si no querrás Me casaré contigo no te lo esperas mas Te he buscado y te he encontrado, todo en un solo rato Y por la ansia de perderte te tomaré una foto Recordaré por siempre y sé que no querrás Te llamaré porque tu no contestaras Ahora me hace reír pensarte como un juego Te perdí y entonces ya te tomo otra foto Por qué escaparías pequeña ahora desde mi mano Y un día se transformará veloz en un año Y te olvidaras de mi Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti Y será hermosísimo Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor Quisiera Solo que ahora pueda pronto irse esta noche Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme Y quiero indiferencia si solo querrás herirme Reconocí tu mirada en la de un pasante Aun si estuvieras aquí te sentiría distante Y para ser mas honesto me siento muy pequeño Mi pesadilla mas grande mi enorme sueño Somos hijos de mundos distintos de misma memoria Que ingenua dibuja y borra la misma historia Y te olvidarás de mi Cuando llueve, perfiles y casas recuerdan a ti Y será hermosísimo Por ti tienen un solo sabor alegría y dolor Quisiera Solo que ahora pueda pronto irse esta noche Y lo que siempre me dijiste nunca mas regrese Y quiero amor y todo lo que siempre sabes darme Y quiero indiferencia si solo querrás herirme

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

話す通りに書いた句読点のない文章になっていますので誤訳するかも知れません。 1)Hola cómo estás amiga de mucho tiempo. 今日は、お元気ですか。 ¿Por qué no me escribes a mi correo? どうしてメールくれないの? ¿Qué tal, cómo está tu mami (de esoa bes de lo) que se puso malcita ya se ha recuperado? 体調を崩されていたお母さんはもう元気になられましたか。*(de esoa bes de lo) の部分は意味不明です。病気の原因に触れているようにも見えますが。 Por favor,me puedes mandrme una foto de tu mami y de la tuya, gracias amiga. お母さんと君の写真を送ってください。有難う。 2)Hola ¿cómo estás? ¿Estáas bien? 今日は、元気ですか。 Me puse triste cuando te fuistes.君が行ってしまったとき悲しかったよ。(寂しかったよ) ¿Tu mami、cómo estás? お母さんはお元気ですか。 Me escribes a mi correo, no te olvides ¿ok? メールください。忘れないでね。 Saludos a toda tu familia,ご家族の皆さんによろしく。 mándame la foto por el correo con mi nombre. 私宛にお願いした写真をメールで送って下さい。 Chauuuuu amiga,te quiero mucho. じゃ~、さようなら。愛しているよ(習慣的な 手紙の結びの言葉) *お二人の関係や背景が分からないので訳が適切でない部分があるかもしれません。 入門書:大手の書店にたくさん並んでいるので内容を見て気に入るのを選ぶのがいいでしょう。 CDつきがいいでしょう。一から勉強するなら会話集は避けてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます。 以前ペルーへ旅行へ行ったときに知りあった人(現在の年齢はおそらく22才くらいの女性)です。私が具合が悪いところを助けてもらいました。 そのときはお互い片言の英語で話したのですが、メールはスペイン語でくるので訳すのが大変です。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語を翻訳してくださいませんか?

    自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。 よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。 どうぞよろしくお願いします。 Nunca sabras cuanto te quise nunca sabras cuanto te amé me enamore de ti perdidamente amor jamas fue para mi tu corazón. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorara recordando. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón lloraras recordando.

  • スペイン語のメール。訳と返事を教えてください。

    「Hola!!! como estas? como esta todo por alla??」 というメールを貰いました。「como esta todo por alla??」がわまりません;; 訳していただけませんか?また、どのように返事をすればいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • スペイン語の和訳をお願いします。

    Vienes arrepentida vienes pidiendo perdon diciendo que me quieres he sido tu primer amor ya no quiero tus labios porque otros los han besado y el amor que te tenía con tristeza lo he olvidado. "estribillo" Fuera de mi ya no quiero tu querer rrrrrrrrr De mi mente te he borrado ya no quiero besar tus labios. (bis) Eras parte de mi vida, te llevaba en mi corazón Te di toda mi riqueza y me pagastes con dolor. Por tus venas no corre sangre ni sentimiento en tu corazón Y ahora vives sufriendo como he sufrido yoooooooooooo. "estribillo" Después de un largo tiempo quiere de nuevo mis caricias Y vive en el pasado y está fuera de mi vida Ya no quiero tus labios porque otros los han besado Y el amor que te tenía con tristeza lo he olvidado どういう気持ちを歌っているのかが知りたいです。 自分で訳すと「血液」とか「静脈」とか出てきてよくわかりません^_^; よろしくお願いいたします。

  • スペイン語の簡単な訳

    スペイン語圏のひとからメッセージをもらいましたがスペイン語なのでよくわかりません。訳をおしえてください hola! amiga como te va? やぁ、最近どうですか? yo entiendo el espanol y un poco de japones pero no entiendo mucho el ingles :( あまり英語ができない、、??? pero tu quieres aprender el espanol スペイン語、、、 si quieres podemos ser amigos , y asi podemos 友達になろう?? intercambiar buenas informaciones chau cuidate すみません なんとなくわかるとこだけ書きました。おしえてください

  • スペイン語の和訳お願いします。

    画像とかに書いてある文字なのですが、和訳お願いします。 me alegra q estes contenta y alegre .......como te encuentras preciosa Sabias que Te quiero mucho よろしくお願い致します。

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    こんばんは。 下記の文章の訳をお願いします。 よろしくお願いします。 Como está tú bebé y tú salud Bueno a miga te deseo todo lo mejor para ti y para tú bebé cuando vienes a visitar machupicchu para encontranos Que bien amiga no te olvides visitarme ahí yo también trabajando en mi artesanía

  • スペイン語の翻訳をお願いしますm(__)m

    友人からなんですが、 A ok esq kuando nos conectamos ambos uno nunka esta. Sera por la diferencia d oras? Io kuando me conecto lo primero q ago es buscarte no se porq y me gusta ver q tengo mensajes tuyoz ... Oie tu eres japones o solo lo ablas? Porq io soi mexicana ya t abras dado cuenta, Como es q me agregaste como tu amiga eh? と、きました。 スペイン語はまだまだ勉強不足で翻訳アプリでもちゃんとした文章ができないので、何と書いてあるのか、教えてください。

  • 急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。

    急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。 以下の文章を日本語にどなたか訳してください。お願いします。 eres todo lo que pedia. lo q mi alma vacia. queria sentir. eres lo que tanto esperaba. lo que en suenos buscada.y que en ti aescubri. tu has llegado a encender. cada parte de mi alma. cada espacio de mi ser. ya no tengo corazon. ni ojos para nadie. solo para ti. eres el amor de mi vida. el destino lo sabia. y hoy te puso ante mi.

  • スペイン語のジョーク  解釈は合っていますか?

    スペイン語のジョークです。 解釈は合っていますか? La mujer le esta' hablando al marido: (?)Que' hari'as si me muriese? *Te guardari'a luto. (?)Durante mucho tiempo? *(!)Muchi'simo! (?)Por que'? *Porque te quiero, y tu pe'rdida seri'a dolorosa para mi'. (!)Que' bonito! Volveri'as a casarte? *No. (?)Por que' no? (?)No te gusta estar casado? *Si' me gusta... (?)Entonces, si' te volveri'as a casar? *Creo que despu?s de haberte guardado luto durante el tiempo suficiente, y mi vida volviese a tener sentido, si'. (?)Y dormiri'as con ella en nuestra cama? *Es de suponer,(?)no? (?)Cambiari'as mi foto por la de ella en la mesa de noche? *Pondri'a las dos fotos. (?)Jugari'as tambie'n al golf con ella? *Si', claro... (?)Y le dari'as mis palos? *No.(!)Ella ES zurda...! 妻と夫の会話: マドリ 私が死んだらどうする? -喪に服すさ。 どのくらいの期間? -すごく長くだよ。 どして? -だって君は必要な人だし、失ったら辛いよ。 それは嬉しいわ。再婚する? -ううん。 どして? 結婚したくないの? -うーん。したいけど・・・ じゃ結婚するのね。 -たぶん適当な期間喪に服した後・・うん。現実の生活に戻るよ。 じゃあ、その彼女とは私たちのベッドで寝るの? -NOと答えなきゃいけない? ナイトテーブルの私の写真も彼女のと変えるの? -二つ置くよ。 ゴルフも彼女とするの? -もちろんだよ。 じゃ私のウッドを彼女にあげるの? -ううん。彼女は左ききだもん。 意訳がおかしいところご指摘ください。 お願いします。

  • スペイン語訳してください。

    que fue amigo como estas , espero que me extranes , como lo hago yo , dime com te va en california, y dime te gusta el espanol o que ................? 辞書がない上、スペイン語は超ビギナーなもので、教えてください。 ちなみに、上の文、文法めちゃくちゃなのかどうかさえ分かりませんが、一応、スペイン語が母国語の人が書いた文です。