ベストアンサー 和訳してください 2011/05/13 23:18 Tis better to have loved and lost than never to have loved at all. みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー bookaholic ベストアンサー率75% (228/303) 2011/05/13 23:33 回答No.1 「まったく恋をしないより、恋をして敗れたほうがいい。」 NHKのページに紹介されていました。 http://gogakuru.com/english/phrase/17849 tis は、昔の詩的な言い回しで、it is の略だそうです。 質問者 お礼 2011/05/13 23:37 ありがとうございました! 通報する ありがとう 0 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 英語の諺で 英語 和訳お願いします。 英語 和訳お願いします 英語 教訓(moral)について教えて下さい! 英語 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください 英語 和訳出来る方 いらっしゃいますでしょうか? その他(趣味・娯楽・エンターテイメント) 以下の英文を和訳してください。 英語 和訳の希望 英語 和訳お願いいたします!!! 英語 You will never know...... 英語 和訳お願いします。 英語 和訳をお願いします 英語 和訳をお願いします 英語 和訳お願いします 英語 和訳お願いします 英語 和訳をどなたか教えて下さい。 英語 和訳をお願いします。 英語 one is better than the next とは? 英語 和訳お願いします。 英語 和訳して頂けませんか 英語
お礼
ありがとうございました!