- ベストアンサー
この日本語は合っていますか?
「誰ともお嫁さんになるつもりは、ありませんでした。」これって、変な日本語ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
間違いです。 「とも」は「と」の強調表現です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A8%E3%82%82&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=16285013448800&pagenum=1 「と」は、下記の 1 動作をともにする相手、または動作・関係の対象を表す。「子供―野球を見に行く」「友達―けんかをした」「苦痛―闘う」 です。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%A8&dtype=0&dname=0na&stype=1&index=15707512961900&pagenum=11 ですから、「~と」「~とも」の後には対象を持てる動詞が続く必要があります。 「誰とも一緒になるつもりは、ありませんでした。」 「誰とも結婚するつもりは、ありませんでした。」 などのように。 「(お嫁さんに)なる」という動詞は対象を必要としないので、 「誰ともお嫁さんになるつもりは、ありませんでした。」は不自然になるわけです。 「誰のお嫁さんになるつもりも、ありませんでした。」などであれば自然になります。
その他の回答 (2)
- dokidoki777
- ベストアンサー率19% (152/792)
ちょっと変な感じですね。 「誰とも結婚するつもりは、ありませんでした。」の方がいいです。 または・・・ 「誰のお嫁さんにもなるつもりはありませんでした。」
補足
言葉足らずですみません。もちろんご回答いただいたと同じ意味合いです。 質問の表現が、文法的に正しいかどうか、知りたかったのです。 よろしくお願いします。
- ymmasayan
- ベストアンサー率30% (2593/8599)
変です。 「誰とも結婚するつもりは有りませんでした」 「誰のお嫁さんにもなるつもりは、ありませんでした」 のどちらも正しいです。
お礼
とてもよく解りました。 「対象を持てる動詞」が次に来るというのが要ですね。 感謝いたします!