- ベストアンサー
受託先、委託先を英語でどういいますか?
受託先、委託先 受託製造、委託製造 受託、委託 を英語でどういいますでしょうか? (OEMやODMではなく。。。別の表現で。。。) 受託先 contracted (outsourced) company? 委託先 contracting (outsoursing) company? 教えて下さい!! よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
受託先(者) = Consignee 委託先(者) = truster consignor client 受託製造 = Manufacture on Assignment 委託製造 = Commissioning Manufacture 受託 = Contract 委託 = Consignment 上記は全て「JST科学技術用語日英対訳辞書」に掲載されていた訳語です。 http://ejje.weblio.jp/cat/jstkg 一般には受託者のことを "Outsourcee"、委託者のことを "Outsourcer" と呼ぶと思います。
その他の回答 (1)
noname#202494
回答No.2
受託先= contractor company 委託先= project owner or client= contractee company 委(受)託製造=contract manufacturing 委(受)託=contract http://www.businessdictionary.com/definition/contract-manufacturing.html 確認なさってみてください。
質問者
お礼
参考になりました。 ご丁寧な説明ありがとうございました。
お礼
参考になりました。 ご丁寧な説明ありがとうございました。