• ベストアンサー

受託先、委託先を英語でどういいますか?

受託先、委託先 受託製造、委託製造  受託、委託 を英語でどういいますでしょうか? (OEMやODMではなく。。。別の表現で。。。) 受託先 contracted (outsourced) company? 委託先 contracting (outsoursing) company? 教えて下さい!! よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

受託先(者) = Consignee 委託先(者) = truster consignor client 受託製造 = Manufacture on Assignment 委託製造 = Commissioning Manufacture 受託 = Contract 委託 = Consignment 上記は全て「JST科学技術用語日英対訳辞書」に掲載されていた訳語です。 http://ejje.weblio.jp/cat/jstkg 一般には受託者のことを "Outsourcee"、委託者のことを "Outsourcer" と呼ぶと思います。

lovelyangel
質問者

お礼

参考になりました。 ご丁寧な説明ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#202494
noname#202494
回答No.2

受託先= contractor company   委託先= project owner or client= contractee company 委(受)託製造=contract manufacturing 委(受)託=contract http://www.businessdictionary.com/definition/contract-manufacturing.html 確認なさってみてください。

lovelyangel
質問者

お礼

参考になりました。 ご丁寧な説明ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう