• 締切済み

アメリカ人の彼からの要望で

私は現在、アメリカ人の彼と頻繁に連絡をとっています。 アメリカと日本間の遠距離です。 メールも電話もしますが、私は英語が堪能ではありません。 ある日、彼から電話で 「君の特別な写真(your special pic)を送って欲しい。」 と言われました。 遠距離なので、写真はよくメールで送っていましたが、「特別な」というところで、解釈がわからないままでいます。 今までは、景色の写真だったり、出かけた時にとった写真を添付していました。 この場合の「特別」とはどういった意味なのでしょうか。 こんなこと言うのも恥ずかしいですが、 「もしかしてやらしい系の写真のこと?!」 と、少しビビっているのは事実です。 この「特別」の解釈をお尋ねしたいです。

みんなの回答

  • happy2008
  • ベストアンサー率59% (32/54)
回答No.3

えーっと、普通は英語でyour picというと、あなたが撮った写真、もしくはあなたが持っている写真を意味しますよ。あなた自身が写ってる写真だと、pic of youです。 なので、your special picだと、あなたが撮った(もしくは持ってる)とっておきの写真を送ってほしいという意味だと思います。 相手がネイティブなら、この解釈で間違いないです。

  • rowena119
  • ベストアンサー率16% (1036/6312)
回答No.2

裸の写真を欲しい。友達に見せたい。という願望でしょうね。ひょっとしたら大事な部分の写真かもしれませんね。日本人は縦ではなく横についている。と、アメリカ人は考えていた時期も有ったようですから。

  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

こんなことは第三者の無責任かつくだらない推測より、言って来た本人に直接意味を聞くのが一番。 なぜそうしないのか? What does "your special pic" mean? と言えばいいだけの話。

関連するQ&A

  • アメリカの国立公園

    こんにちは。いまカナダを旅行中です。 ちょろっと添付した写真のアメリカの国立公園に立ち寄りましたが、 広大なアメリカの中で多分ここが一番景色がいいと思うのですが、 2番目に景色がいいところはどこですか?

  • アメリカへのEメール

    Outlook Express6を使用しています。 アメリカの友人(アメリカ人)へメールを送っているのですが、 時々文字化けしているみたいで、読めなかったと返事が来ることがあります。 HTMLで送ったときに多いような気がします。 もしかして、HTMLではアメリカへ送れないのでしょうか? 別の機会では、テキスト形式のメールに、写真を添付して送ったのですが、 JPEG形式の画像が、先方では開けなかったとの返事がありました。 日本の友達に同じ画像を送た時は、問題なく送れているので、 アメリカに送るときだけ問題が起きているようです。 アメリカへのメールで、注意しなければならない事などありましたら教えてください。 エンコードは、どれを選ぶのが一番無難ですか? (現在、西ヨーロッパ言語を使っています。) また、将来ホームページを作ろうと思っています。 余裕があれば、向こうの友人にも見てもらいたいので、 英語のページもつくろうかと思っています。 その時に、また文字化けにならないか心配しています。 タグなどは、日本で使っているものと同じでも大丈夫なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • どんな意味ですか?訳をお願いします。

    メル友になったアメリカ人に 全身の写真が見たいと言われ、 送ってあげたら以下の返事が来ました。 You got any pic in your figure I was meant 私は理解出来ず、どういう意味が尋ねたら、 I meant pic in your figure in your chest clearly. と言って来ました。 これは一体どういう意味でしょうか。 in your chest は胸中なのか、 単におっぱいのことなのか、 全てがまったくわかりません。 宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英語に堪能な方お力を貸してください。 「写真を添付しますので、私のデータをシステムに登録してください。 登録していただきたい名前とメールアドレス、住所は下記にしるしておきます。」 上記の文章の英訳をお願いいたします。

  • アメリカ フリーウェイで路肩駐車は可能ですか?

    アメリカでのフリーウェイや通常の道路(例えば、グランドキャニオンへ続く地平線が見える一本道)で路肩駐車することは法律的には許されていますか? 目的は、降りて地平線の見える景色を写真撮影したり、携帯電話したり、路傍にある変わった草花を見たりしたいのです。 宜しくお願い致します。

  • アメリカで家具をオーダーしてるのですが、英語で

    アメリカで家具をオーダーしてるのですが、英語で 「製作工程を都度都度写真撮って送っていただけませんでしょうか?」 と言いたいです。 無理をいって作ってもらってるので、丁寧にメールしたいです。 どなたか、英語にしていただけないでしょうか?

  • Specialの意味。

    外国の知人から英語でメールが来たんですが、間に入っている“Special”の単語をどのように訳していいのか判りません。“I want see you.I want to be your special.”教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • アメリカ人メル友の真意は???

    語学系のサイトで知り合ったアメリカ人男性と3ヶ月くらいメール交換しています。 Honey, Sweetheart, Sweetieといった呼びかけについては 他の方々の過去の質問を読ませていただき、それは「親しみを込めた呼びかけ」だと納得したのですが 最近、メールの最後にこのような↓言葉を書いてくるようになりました。 ・I want to hug you and kiss your lips! ・I want to sleep with you...wait for me. ・I go to bed...come to me honey, I'm waiting for you. ・Ai me, Kisses! 「単なるメル友」に書くような言葉ではないような気がするのですが アメリカ人的には普通なのでしょうか? それと むこうが写真をくれとしつこく言ってきたので、1枚だけ写真交換しました。 それは普通のスナップだったのですが、後日「ブリーフ姿」の写真が送られてきました。 「アメリカではファッション雑誌に載ってるような普通の写真」だと言うのですが 本当に「普通」なのでしょうか? 私は英語の勉強と異文化交流がしたいだけなのですが、むこうには他に意図があるように思えて仕方ありません。 単なる感覚の違いなのでしょうか? 戸惑っています。 回答よろしくお願いいたします。

  • Thank you for~のと迷惑メールの質問です

    いくつか質問なんですけど、 貰ったメールが迷惑メールの受信箱に入っていて そのかたからのメールが届いているなんて気付きませんでした。 そのことを相手のかたに説明したいのですが、Im sorry, Your mail....(わかりませんミ) I couldn't notice that i got email from you,うまく英語でいえません 正しい訳を教えて下さいよろしくお願いします それと相手の方から旅行の写真など送られて来て その写真に対して いい写真をありがとうというにはどういう言葉が自然でしょうか? Thank you for your nice pictures. だとそっけないというか いまいちな感じがしてしまいます。教えて下さいよろしくお願いします (ちなみに写真自体はそんなに景色など豊富でなくその方がメインの写真です) 最後に… とても基本ですが、Thank you for sending me your email(or pictureでも). というのは ネイティブは使いませんか? Thank you for your email(picture)以外で 同じ意味の英文を探してるんですが… お願いします

  • 日本語→英語にしたいのですが・・・

    海外のメル友が、写真を趣味としているそうなので、撮った写真を見たいと書いたつもりだったのですが、本人の顔写真が送られてきました。確かに写真ですが、その人の趣味で撮った景色などの写真を・・・というつもりだったのですが・・・多分、英語の書き方が悪かったのだと思います。 I want to see your photo. とかいてしまいました。 正しくは、なんと書けばよいのでしょうか?