OKWAVEパソコン版の推奨環境変更のお知らせ
  • ベストアンサー

英訳してください

大丈夫だよ。心配してくれてありがとう。あんなに大きな地震は初めて経験した。横揺れが凄かった。とても怖かった。(相手が日本の地震のニュースを見て君は大丈夫か返事してとmessage届いてました)ここからは英訳しないでください。いつも回答してくださる皆さん地震は大丈夫でしたか?私は大丈夫でした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> I'm all right. Thank you for worrying about me. I have never experienced such a big earthquake. Swaying from side to side was terrible. I was really scared. <訳例・自動翻訳チェック> 私は大丈夫です。 私について心配してくれてありがとう。 私は、そのような大きい地震にこれまで遭いませんでした。 左右に揺れることはひどかったです。 私は、本当にこわかったです。 *** rafhaf さん、大変でしたね。心配していました。東京にお住まいとしかわからないので、大きな被害は無いとは思いましたが、外出していたら、帰りの交通手段が大変だと思っていました。私は関西ですから、無事でした。被害にあわれた多くの方々にお悔やみ申し上げます。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!英訳ありがとうございます!! ほっ‥良かったぁ‥saysheさんもご無事で何よりです♪お母様は大丈夫でしたか?あんなに揺れが酷かったわりに家の中は何も倒れていないし食器も落ちたり割れたりしていなくて出掛けた時のままでした(?_?)

その他の回答 (1)

  • komojo
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1

I'm all right.Thank you for worrying about me.I have never experienced such a big earthquake.The shake was so strong. I was so afraid. 「横揺れ」じゃなくて、ただ単に「揺れ」として英訳しました。完璧とは言えないですが、これでも伝わるはずです。 僕は九州なので、何もなかったです。津波の高さ70cmくらいかなぁ。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!英訳ありがとうございます!! 九州は割とヘーキだったんですね?ご無事で何よりです♪

関連するQ&A

専門家に質問してみよう