大震災による地震体験と感謝の気持ち

このQ&Aのポイント
  • 私が経験した地震は、インフルエンザよりも大変でした。日本で起きた大きな地震に巻き込まれ、一番恐ろしい体験をしました。
  • 日本への支援に感謝。日本では地震と原発事故により電力供給が困難になっています。
  • 普通の日常生活に戻りたいと思っていますが、メールの返信が遅れるかもしれません。ご了承ください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳お願いします

英語圏の国の方へ、英語でメールの返信をしたいので どなたか、以下「」内の日本語の文章を、英訳お願いします。 「(私が)インフルエンザにかかったことよりも、もっと大変な出来事が起きました。 あなたもニュース等で知っていると思いますが、3月11日に、日本でとても大きな地震が 起きました。 私は地震当時、震源地に近い○○県の自宅に居ました。そして今までの人生の中で一番 恐ろしい体験をしました。ありとあらゆる物が激しく揺れて、上から落ちて来ました。 でもあわてて家の外に飛び出したので、私や私の家族、ペットの犬は大丈夫でした。 今回の地震の件で、あなたの住む国○○が日本への支援を申し入れてくれたことを 日本人としてとても感謝しています。本当にありがとうございます。 日本では今、地震による福島原発事故で電力供給困難な状態に陥っているので、 これから先しばらくは、あなたにいつメールが返せるかわかりません。ご了承ください。 今は一刻も早く、普通の日常生活に戻りたいと思っています。」

  • pa703
  • お礼率93% (15/16)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ppp12
  • ベストアンサー率55% (31/56)
回答No.1

An awful event happened to me. It was far worse than when I had the flu. As you may already know through the news, a major earthquake hit Japan on March 11. I was in my home in OO prefecture near the earthquake’s epicentre when it happened. I had the most terrifying experience I have ever had in my life. Everything in the room started shaking and fell onto the floor. Because we rushed outside immediately my family, our pet dog and I were all safe. As a Japanese citizen I appreciate OO, where you live, for offering aid to Japan in the event of this disaster. Thank you very much. At the moment, insufficient electricity is supplied due to the damage to Fukushima nuclear power plants. So, I am sorry that I am not sure when I can send you an e-mail next for the time being... I really hope that we can get back to our normal life as soon as possible. 参考にして下さい。 (ニュースを見てて悲しい限りです。。。頑張って下さい。)

pa703
質問者

お礼

お忙しい中、丁寧な英訳をしていただき、本当に有難うございます。非常に助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳してください

    地震による福島原発事故で電力供給困難になり生産製造流通が影響を受けた為、東京でも停電するから生活物資が不足し始めてる。(引き続き地震の現状を世界に伝えようと思います)

  • 素朴な疑問

    今回東京電力の福島原発がえらいことになってますが 一応震源は東北ですよね? もちろん津波被害と半分人災で福島原発がああなってますが たしか 同じ太平洋側に東北電力の女川原発ありますよね? あっちはなんとも無いんですか?? 青森にも東通原発があったとおもうのですが震源地の東北電力はなんともないんですかね?

  • 次の文の上手い英訳は。。。

    和文を英訳したいのですが、綺麗にいかないんです。そこで、 みなさんの意見も参考にすればより精度が増すのではと思い、投稿させてもらいました。 早速ですが、次のいくつかの和文を英訳していただけませんか? そんな暇の有る方は、どうかお願いします!! 「日本は地震が多い国である。よって原発がダメージを受けて、大変危険である。」 「放射性廃棄物の処理が、とても難しい。」 「原子力エネルギーに比べて、他のエネルギーは、安定性・供給量・経済性が低い。」 「原発の燃料は、ほとんどが再利用できる。」 「現在の建設技術なら、高い耐久性があり、放射能漏れの危険性が極めて低い、と言われている。」 「現在、日本において最も使われている、火力発電は、地球温暖化や酸性雨の原因の1つとされている。」 たくさんあって大変恐縮なのですが、 分かるものだけでも、上手い答案をお教えいただけませんでしょうか。

  • 英訳してください

    君の気持ちをとてもありがたく思う。これからも日本のために祈り続けていて。私は日本と自分の身の回りで今何が起こっているのか現状をtwitterを通して少しでも世界に伝えるコトが出来ればいいと思う。福島原発事故が世界的レベルで非常に危険な状態。(引き続き地震です)

  • 原発再開。

    純粋にニュースを見ていて思ったのですが、国は何故原発を再開させたいのでしょうか?私の認識では国の電力が足りないから、というものですが何か別の意図があるから、周囲の方々は反対しているんですか? 電力が足りなく、「国や自身を守るため」に節電を呼びかけるのは大事だと思いますが、それで熱中症になる人が続出しているそうで、なんという本末転倒な事をしているんだろう、と不謹慎ながら思ってしまいました。 福島の現状は知っていますし、数年後の後遺症も恐ろしいことです。ですがだからといって無闇に原発を反対するだけでは…、仮に原発全てがなくなったとして福島の二の舞は防げても、後の電力供給の代案を反対する彼らは提示しているのでしょうか。 つい3ヶ月ほどまえに留学から日本に帰ってきたばかりですが、最近ニュースを見ていると、総理批判、東電批判、原発批判に、批判の嵐でこれが日本人の国民性なのかな、と少し悲しい気持ちになりました。

  • 浜岡全面停止、東電などへの電力供給打ち切り

    浜岡原発全面停止に伴い、東京電力や九州電力などに対して行っている電力の供給支援は打ち切る 中部電力は浜岡原発の全面停止を受け入れる代わりに、東電などへの電力供給を打ち切るとしたようです。 これって、どうなんでしょうか。 日本全体を考えないで自分のところだけ良ければいいってことに思えるのですが。 まるで子供のやることみたいに思えないでしょうか。

  • 英訳よろしくおねがいします

    こんにちは。英訳おねがいします みなさん日本のためにいろいろご支援や励ましありがとうございます。 今だ日本では地震や津波で自宅を失い避難生活をされてる人たち家族や友人がみつからない人 たちがたくさんいて私は心が痛いです。 みんなの笑顔が戻ることを毎日私は願ってます

  • また福島原発ですか?

    また、福島原発の近く福島沖で地震が発生し 津波ですねえ。 なぜ福島のような地震多発地帯に わざわざと原発を作ったのでしょうか? 福島などで震度5弱 広い範囲に津波 仙台港1メートル40センチ 時事通信 11/22(火) 6:14配信 福島などで震度5弱 広い範囲に津波 仙台港1メートル40センチ 22日午前5時59分ごろ、福島県沖を震源とする地震があり、 福島、茨城、栃木各県で震度5弱の揺れを観測した。 22日午前5時59分ごろ、福島県沖を震源とする地震があり、福島、茨城、栃木各県で震度5弱の揺れを観測した。

  • 英訳お願いします。至急すみません。

    この日本語の英訳を教えてください。先輩にメールをする必要があり、 困っています。↓ 福島第一原発問題のため、福岡の実家に戻っています。 まだ、余断を許さない状況であり心配なので 木曜日まで、お休みさせていただいてよろしい でしょうか。木曜日には必ず出社させて いただきます。 ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

  • 女川原発について

    今回地震と津波の影響で福島第一第二がひどい状況になってます。 女川原発は福島よりも震源に近く、同じように地震と津波の被害を受けていると思うのですが、 放射能漏れ等の情報は入ってません。 本当に女川は大丈夫なんでしょうか? 福島と女川、なぜこんなに影響が違うのでしょうか?