- ベストアンサー
”Do Jack shit”どういう意味ですか?
ある好きな洋楽ミュージシャンの人の書き込みの中に、 ”do Jack shit”という表現が使われていたのですが、どういう意味かわかりません。 教えてください。
- cafeavenue
- お礼率100% (1/1)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
極めて器用な芸当を意味するようですが、 日本語訳をこちらに記載することは穏当に非ずと考えられますので、 参考サイトをご覧ください。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=do+jack+shit
関連するQ&A
- Ya think? は Do you think? の意味でしょうか?
Ya think? は Do you think? の意味でしょうか? No shit. と同じ意味のような気がするんです。It's obvious. と同じ風に聞こえます。
- ベストアンサー
- 英語
- DO/DO 8chとは?
現在、コンピュータ関連の資料の翻訳をしているのですが、その中で「DO/DO 8ch」という表現が出てきて悩んでいます。どうも多重通信(?)の話らしいのですが、「DO/DO」とはなんの意味なのか、またはなんの略語(?)なのか、お分かりの方がいたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ハードウェア・サーバー
- lays tileとdo jack
He is, for a lack of a better term, god-awful with money. I've told him a million times that I don't care if he lays tile or becomes a hairdresser. I'm just so afraid of becoming my mom, working 80 to 110 hours a week and having a partner who doesn't do jack. lays tileとdo jackの意味をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- This my shit ?
Gwen Stefani のHollaback Girl という曲のなかで "This my shit" とよく言っているのですがどんな意味があるのでしょうか? 詳しい方、教えてください :)
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- It’s the least ican do.の意味?
It’s the least I can do.の意味がわかりません。 1.それが私がせいぜいできることです。 (それ以上のことはできません。という意味なのか?) 2.それが私ができる最小限のことです。 (つまり、もっとできます。という意味なのか?) 1なのか2なのかよく解りません。 もし1が正解であれば2はどのように表現するのでしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- do goodやdo harmと用いるときのdoの
do goodやdo harmと用いるときのdoの使い方についての質問です 例えば、次の文 「タバコは私たちの健康に良いことは何もないが、お酒は必ずしも悪いものではない。」 を英訳(前半部をdoを用いて英訳)するとき Cigarettes won't do our health any good, but liquor isn't necessarily a bad thing. と表現することは可能でしょうか? do 人 good なら見たことはありますが、コロケーション的に大丈夫なのかどうかが知りたいです ちなみに do any good for[to] our health とは表現しませんでしたよね? do harm to O はアリですけど…… 詳しい方、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この「参る」は go と do のどちらの意味で使用されてるの?
「(孔明)先生に一筆残して参りたく思います。」 この文のなかの「参る」は go か do の謙譲のどちらの意味で使われているんでしょうか?どちらも可でしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- How do you do ?
中学生で初めて英語を習った時、初対面の人には How do you do ? と挨拶するように教わりました。 そしてそう言われた受け手の方も How do you do ? と返すように習いました。 どちらも‘初めまして’という意味だと教わりました。初めましてと言われて初めましてと答えるのはおかしくはありません。 でもこれってネイティブにとってはとてもおかしい対応らしく How do you do ? と聞かれると Good とか Fine と返してきます。How are you ? と同じ意味で捉えてると思われます。 そもそも How do you do ? 本来の意味はどういう事なのでしょうか。厳密な直訳、なぜそう言う様になったのかを教えて下さい。またそれにはどう答えるのが良いのでしょうか。みなさん 宜しくお願いします。日本の誤った教育には辟易してしまいます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
そんなセクシャルな意味だったとは知りませんでした。。。 リンクありがとうございました!!!