- ベストアンサー
do FS
仕事で、メールに"do FS"という表現がありましたが、意味がわかりません。文脈からすると、「予算をつける」とか、「話を進める」という意味にならないと文意が通じないのですが、ご存知の方教えてください!!
- sasakimari
- お礼率43% (17/39)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! これは、"do a feasibility study"、すなわち「実現・実行可能性、採算性の検討、調査を行う」という意味ではないでしょうか? ("FS"という略語は、ビジネスの世界では比較的よく使われています) 見当違いだったらスミマセン…
その他の回答 (2)
関連するQ&A
- DO/DO 8chとは?
現在、コンピュータ関連の資料の翻訳をしているのですが、その中で「DO/DO 8ch」という表現が出てきて悩んでいます。どうも多重通信(?)の話らしいのですが、「DO/DO」とはなんの意味なのか、またはなんの略語(?)なのか、お分かりの方がいたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- ハードウェア・サーバー
- What do you do for a living?
What do you do for a living?というメール文をもらいました。what do you like to do?につづいて書いてあったのですが、これは仕事何してるとういう意味でいいのですか?それとも、何のために生きてる?(生きがい???)という感じなんでしようか?教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- do goodやdo harmと用いるときのdoの
do goodやdo harmと用いるときのdoの使い方についての質問です 例えば、次の文 「タバコは私たちの健康に良いことは何もないが、お酒は必ずしも悪いものではない。」 を英訳(前半部をdoを用いて英訳)するとき Cigarettes won't do our health any good, but liquor isn't necessarily a bad thing. と表現することは可能でしょうか? do 人 good なら見たことはありますが、コロケーション的に大丈夫なのかどうかが知りたいです ちなみに do any good for[to] our health とは表現しませんでしたよね? do harm to O はアリですけど…… 詳しい方、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- be reluctant to do~ について。
be reluctant to do~ について。 He was reluctant to give up smoking. といった場合、「彼は禁煙するのを嫌がった(禁煙しなかった)」になるのか「彼は嫌々ながらも禁煙した」となるのか?これは文脈判断なのでしょうか?それとも後者の意味になるのは、その後に「結局禁煙することになった」という文脈が続く場合ということでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Twitterなどにある「#FS」ってどういう意味
Twitterの「つぶやき」などの後の方にある、「#FS」とはどういう意味ですか。 教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- What do you have? と聞かれたら・・
キッズイングリッシュを教えています。 What do you have? と言うごくシンプルな表現を初めて教えます。シチュエーションを考えています。 漠然とした英語ですよね。こう聞かれたら、どんなイメージが浮かびますか? ちなみにWhat do you have in your bag? と聞かれたら、バッグに何が入っているの? ですよね。 What do you have in your hand? と聞かれたら、今手に何をもっているの? ですよね。 では、"What do you have?"とだけ相手に尋ねるシチュエーションとして、ネイティブが連想するのは、どんなイメージですか? 「手に何をもっているのか」 それとも、「かばんの中にある今日の全体の持ち物」を指すこともありえますか? それとも、文脈によると考えて、いろいろな捉え方があっていいのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 3っつのDo
何十年も前のずいぶん昔の話しなのですが、 中学生時代に「3っつのDo」なる提言というか示唆があったのですが いままで忘れていました。 私が1年生のとき生徒会長だったいとこが掲げたスローガンでした。 ずいぶん長いこと期間はあったのですが、いとこがそのスローガンの提案者だったと知り 嬉しくなってその中身を聞いたのですが、 1.Do your best! 2.Do 3.Do と、たぶんレベルで曖昧です。 中学生が引いてきたスローガンなので理想に燃えた美しいテーマだと思うのですがどうしても 見つけだせません。 そのいとこは先日病で倒れ帰らぬ人になりました。 そのいとこの中学時代の理想に燃えた意思を知り伝えたく 質問とさせていただきました。 3っつのDoのあと2つは何だったのでしょうか。 完全オリジナルではなく誰かの思想だったと言ってましたので原典はあるはず。 どうか、ご存じの方おられましたら教えていただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- How do you do ?
中学生で初めて英語を習った時、初対面の人には How do you do ? と挨拶するように教わりました。 そしてそう言われた受け手の方も How do you do ? と返すように習いました。 どちらも‘初めまして’という意味だと教わりました。初めましてと言われて初めましてと答えるのはおかしくはありません。 でもこれってネイティブにとってはとてもおかしい対応らしく How do you do ? と聞かれると Good とか Fine と返してきます。How are you ? と同じ意味で捉えてると思われます。 そもそも How do you do ? 本来の意味はどういう事なのでしょうか。厳密な直訳、なぜそう言う様になったのかを教えて下さい。またそれにはどう答えるのが良いのでしょうか。みなさん 宜しくお願いします。日本の誤った教育には辟易してしまいます。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。文脈ともぴったり合いますし、間違いないです。