• ベストアンサー

or の役割

いつもお世話になります。 またよろしくお願いします。 シンデレラを読んでいるのですが、 すでにタイトルでつまづき、質問させていただきました。 『CINDERELLA, OR THE LITTLE GLASS SLIPPER』 ★このORですが、どんな意味になるのでしょうか? 辞書で調べると、前文の補足、訂正のorなのかな、と思っているのですが、 どうも、しっくりきません。 ご教授ください よろしくお願いします。

noname#207198
noname#207198
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

候補の題が二つあって  「(題は)A または B」  といっているのでしょう。『シンデレラ、またの題は、ガラスの靴』でしょうかね。日本の本には本題と副題がある時がありますが、これは対等に近い感じです。

noname#207198
質問者

お礼

副題でorを使うというのは、非常に勉強になりました。 いつもありがとうございます(^^)

その他の回答 (1)

  • morchin
  • ベストアンサー率16% (212/1281)
回答No.1

「シンデレラ、時には小さな葉っぱを滑るもの」 Aでもあるし、Bでもあるというような意味。

noname#207198
質問者

お礼

教えていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • シンデレラ(Cinderella)の映画について

    製作年「1976年」製作国「イギリス」タイトル「The Love Story of Cinderella」(本国公開原題はThe Slipper and the Rose)というビデオを探しています。どなたか情報頂けないでしょうか?

  • TDLのシンデレラブレーション

    初めて質問させていただきます><カテ違いでしたらごめんなさい。 質問はタイトルの通りなのですが、シンデレラブレーションってCinderellabrationって書いてありますよね? このbrationってどういう意味なのでしょうか。辞書にも載っていません。 CinderellaとCelebrationをかけているのでしょうか? どうしても気になって仕方ないので、投稿させていただきました。

  • 文法:Kill or be killed

     文法について御教授お願いします。 The jungle is the realm of kill or be killed.  この文は「ジャングルは殺すか殺されるかの領域である」という意味だと思うのですが、"realm以下"の構文がよく分かりません。  辞書で調べたところ、"Kill"には「(獲物を)しとめること」という名詞的意味があるとので、"or以下"がなければ納得出来ます。  しかし、"be killed"があるので、何らかの方法で"be killed"を名詞形にしなくてはならないのでは、と考え出した次第です。  多分、基礎的な文法力がないゆえの疑問だと思いますが、ご回答をお願いします!

  • リトル・マーメードの「リトル」の意味

    こんにちは! タイトルの通り、リトル・マーメードの「リトル」ってどういう意味でしょうか? 辞書で調べてみましたが、ピンと来ません。 google辞書「little」 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/49881/m0u/little/ 小柄?子供?愛らしい? こららの意味が全部こめられているのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃれば、教えていただきたいです。

  • この英文はあっていますか?

    東京ディズニーランドに行った時(5月、7月、9月、11月)にシンデレラに子供(2歳)と写真を撮っていただきましてありがとうございます。その時にシンデレラと子供が少し話をしたのですが、シンデレラが日本語で話をしてくださったところしか話が分からなくて子供がシンデレラともっと話をしたいと思ったようでそれから英語教室に通い始めました。今はまだ勉強中ですがきっと次に東京ディズニーランドに行けるときには少しは英語でシンデレラとお話ができるのではないかと思います。またその時を楽しみにしております。 まだまだ寒い日が続きますので、お身体に気をつけてください。 の英文ですが、下記であっていますか? 英語はまったく分からず辞書をひきながら考えましたので間違いも多いかと思いますが、よろしくお願いします。 I have Cinderella take a photograph with a child (2 years old) to (May, July, September, November) at time when I went to Tokyo Disneyland, and thank you. Some Cinderella and children sometimes had the talk, but Cinderella was Japanese, and only the place that talked understood a story, and a child seems to have wanted to talk with Cinderella more and then has begun to go to the English class. I am still studying, but think that it may be possible for a story with Cinderella in English a little when surely I can go to Tokyo Disneyland next now. In addition, I look forward to the time. Because a colder day continues, please be careful about a body.

  • more or less のニュアンス

    Japan Boosts Defense Spending, More Or Less Timeの見出しですが、最後のmore or less がどんなニュアンスになるのでしょうか? 辞書的な意味はわかるのですが、皮肉好きなTimeの見出しなので、 なにか含みがあるのでは、と思っています。 よろしくご教授ください

  • 【slightly】の意味・・・

    お世話になります。 【slightly】を辞書で引くと・・・ (1)<人が>ほっそりした、痩せた (2)<量・程度が>わずかな、軽い、弱い とでてきます。 でも、この英文だとこの意味ではどうも意味がはまりません。 The temperature of the glass feel sightly. このコップの温度は「低く」感じる。 このような訳でOKでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

  • adorable or not について

    以下の2番目の文章中の "adorable or not" の解釈について、ご教授ください。 ---------- In 2007, Disney announced that it was going to pay $700 million for a Web site that let children pretend to be little cartoon penguins on a patch of snow. If you think that the better part of a billion dollars is a lot to pay for a game about flightless birds, adorable or not, you probably don’t have little kids. If you do, chances are you already know about Club Penguin, an online community that at the time of the purchase had attracted 12 million children. ---------- "adorable or not" は、その後の "little kids" に係るのかなと思ったのですが、どういう意味合いで使われているのか読み取れず、2番目の文章自体を解釈できなくなりました。 ・better part of a billion dollars は $700 million の意味 ・flightless birds は penguin の意味 かなというところまではわかったのですが……。 お手数おかけしますが、ご教授のほどよろしくお願いいたします。

  • being 過去分詞の働きについて

    The free university represents the idea of people helping people with little or no money being involved. この文のbeing involved は、進行形のニュアンスを含んだ形容詞句でlittle or no money を修飾すると考えたのですが、この考え方であってるでしょうか? もし違っていたら、どなたかご教授お願いします。

  • cost は few ? little?

    at no or ( ) cost. お金がかからず または ほとんどかからないで という 意味だとおもうのですが ( ) に いれる には very few または very little のどちらがいいのでしょうか?辞書をひくと cost は カウンタブル アンカウンタブル 両方なので どちらがいいのかわかりません