- ベストアンサー
時制
小説を読んでいて時制に関することでいまいち納得できないところがあったのでどなたかわかる方教えてもらえないでしょうか the idea for the series had come to her while she was reading the newspapers one morning. sheは映画のディレクターです the idea for the series は映画の構想を指します 小説でこのフレーズは実際に撮影を行う準備をしているところで出てきます だからhad come となっているのは納得できるのですが、while節のwas reading となっているのがよくわかりません どうしてhad been readingとかじゃないんでしょうか あと自分は時制に関して弱いです。このようにたびたびわからないところが出てくるのですが克服するのに何かいい本をご存知でしたら教えてください forestは一通り読んだんですが… よろしくお願いします
- setiarere
- お礼率82% (28/34)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「過去進行形」の用法については 「Use the Past Continuous to indicate that a longer action in the past was interrupted. The interruption is usually a shorter action in the Simple Past. Remember this can be a real interruption or just an interruption in time.」 という風にhttp://www.englishpage.com/verbpage/pastcontinuous.htmlに書いてあります。 「進行形」と言っても「現在進行形」の用法とは違いますので注意が必要です。そのことの確認のためにも「Verb Tense Tutorial」http://www.englishpage.com/verbpage/verbtenseintro.htmlを熟読されることをお薦めいたします。「目からうろこ」となるやも知れません。日本の参考書はあまり当てにしないほうがいいと思います。 以上、参考まで。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
「過去完了の連続を避ける傾向がある」という原則を思い出して下さい(英文法解説、p. 245)。その前に had come to her とあるから時制を複雑にすべきとの発想は文章を複雑化するだけです。今の文章のままで (while she was reading とあるのは) 着想が浮かんだ時には読むという動作をしていたと素直に読むことが出来ます。 英文法解説は参考書としてよい本だと思いますが、本欄で質問を重ねるのも良いことと思います。
お礼
回答ありがとうございました
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
the idea for the series had come to her while she was reading the newspapers one morning.---[1] この質問の文の時制を現在に横滑りさせると、 the idea for the series has come to her while she is reading the newspapers this morning.---[2] 彼女が今朝新聞を読んでいる間に、シリーズのためのアイディアが彼女に浮かんだ。 one morning を this morning にしたのは少し荒っぽいかもしれませんが、この現在時制の文を考えると、while 節の was reading を had been reading に変えようという発想より、[2]の文を、今度は逆に過去に横滑りさせようとは思いませんかね? そうすれば、 the idea for the series had come to her while she was reading the newspapers one morning.---[1] ある朝、彼女が新聞を読んでいたら、シリーズのためのアイディアが浮かんだ。 になると思うのですが、[2] で has come を comes にしてしまうと、「習慣的にいつもアイディアが浮かぶ」ような感じになると思います。パッとアイディアがひらめいたのですから現在完了がよく合うと思うのです、その時制を丸ごと過去に移したのが質問の文 [1] だと思います。 また、時制は、私も得意ではありません。日本語の発想とは違いますから。いつも注意しているしかない様に思っています。ただ、時制(Tense)と時間(Time)は違うことは覚えておきたいと思っています。
お礼
回答ありがとうございました
関連するQ&A
- 英語の時制
英語の時制 She had lived in Japan for ten years when she moved to Hawaii. の文では、過去完了形が使われているのに I once visited Disneyland when I was a girl. や She lived in Japan for ten years when she was a child. の文では過去完了形は使われていません。 意味的に一番上の文で過去完了形を使うのは分かるのですが whenがあった場合は過去完了は使っちゃ駄目だったような気がするのですが 私の勘違いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 時制の一致について
毎度、お世話になります。 問題集(時制の章)にて以下のような問題と解答に出くわしましたが どうも納得いきません。 【問題】以下の文章の誤りを正しなさい。 She told me that she will come the next morning. 【解答】 will → would おそらく時制を一致させるという解釈の元かと思いますが、私の解答は told → tell にして she tell me that she will come the next morning. です。 「彼女は翌朝来るつもりだと私に言う。」 これだと×にされてしまうのでしょうか? 仮に×だとしたら何がいけないのでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 分詞構文の時制が完了形になっているのはどうして?
Having lived in France for a long time,she speaks good French. という文を、接続詞を使った文に書き換えなさい という問題です。 私の考えでは主節の時制がspeaksで「現在形」だったので、分詞構文の時制は「過去形」と判断して As she lived in.... としたのですが、正解は As she had lived.... でした。どうして「完了形」になるのかが納得できず困ってしまいました。 主節でfor a long timeと、期間をあらわす文だからなのではないかと思っていろいろな参考書で調べてみましたが納得いく答えが見つかりませんでした。 なぜ「完了形」になるのかを説明していただけたら嬉しいのですが…。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 時制について
時制について、二つほど質問があります。 一つは自制の一致について、もう一つは過去完了、過去完了進行形についてです。 時制の一致に従うと、下記の文は間違いになるのでしょうか? I forgot that I am supposed to meet my friend tonight. (友達に会うことを忘れていた。) 仮にこの文を発言している時点が友達に会う当日の昼だとします。そして夜には友達に会う予定。しかし、午前中はそのことは忘れてしまっていた。そのことを踏まえても、この文は間違いになってしまうのでしょうか? 時制の一致に従うと I forgot that I was supposed to meet my friend tonight. に直さないといけないと思うのですが、発言している時点ではまだ会うことになっている(I am supposed to meet)状態は過去のものではないと思うのですが・・・どうなんでしょう? 二つ目の質問ですが、過去において何らかの状態が継続していたことを言いたい時に、過去完了、過去完了進行形のどちらかを使えば言い表せるのでしょうか?例えば When I was a child, I had played soccer for 3 years. または When I was a child, I had been playing soccer for 3 years. このどちらかで「子供のころ、サッカーを三年間していた」ということを言い表せますか?それとも言い表せない、またそうだとしたらどのような言い回しがあるでしょうか? 長文で、またわかりにくい文かもしれませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
教えていただいたところで時制をもういちど学びなおします 回答ありがとうございました