• ベストアンサー

時制についての質問です

ある問題集からの質問です。 よろしくお願いします。 時制の問題で、 Will you lend me the novel when you ( ) ( )it? (その小説を読み終えたら私に貸してくれませんか) という設問があり、答えは have finished となっていて、これはこれで納得 したのですが、 finish reading では駄目なのでしょうか? 設問の訳が「読み終えたら」、となっているので、完了のニュアンスを出すため完了形を用いたのだろう、と思うのですが、finish~ingでもいいような気がするんです。 ご回答と解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

これはよく話題になる事項ですね。 貴殿の考えのように、finish reading もOKです。 have finished reading it, have finished it, finish it すべてOKです。また、 when you are finished. も。また、when のかわりに after も。ある米国人が英語コラムに「どれでもいいが、短いのを薦める(=意味が同じなら単語が少ない方を)」と書いてあるのもどこかで読んだ記憶がありますが、個人的な好み(文全体でも音の響き・流れなど)も影響するかと。 蛇足ですが、novel, finish となってますから、finish は reading に言及しているのは自明ゆえ、finish it が私は好みですが・・・。 日本語でも、「その本読み終えたら貸して」「その本読んだら貸して」どちらもいいますが、そのような用法(時制は違うが意味は同じで妥当な表現)と似ている感じがします。

anchor777
質問者

お礼

詳しい回答をありがとうございます。 when you are finishedも正解なのですか? 受動態ですか? すみません、わからないです。。。 finish itがシンプルでいいのですね。 こちらは納得です。 ありがとうございます。 それにしても英語は深いのですね。 勉強になりました。 またよろしくお願いします。

その他の回答 (2)

noname#75364
noname#75364
回答No.2

読み終えたら なら when you finished reading it が自然だと思います。 when you have finished it でも文法的には間違っていないです。 従って、have + 過去分詞 の単元であればこういう回答もあり得るでしょう。

anchor777
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 完了形ではなく、過去形のほうがベターということでしょうか? 難しいですね・・・・・

  • papiyonys
  • ベストアンサー率30% (53/174)
回答No.1

finish readingでも通じなくはないと思いますが、読むことを完了したら貸してくださいという文全体の意味からするとあまり適切ではないと思います。 finish readingでは、単純に読むことが終わるというニュアンスなので、小説の半分読んで終わって、次の日また読むといったものも含まれます。

anchor777
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 finish readingだと、途中で読むのを止めたというニュアンスも含んでしまうのですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう