- ベストアンサー
添削をお願いします!
1)I used to play golf when I was in Scotland. 2)You ought to be proud of your father. 3)It is strange that you must say so. 4)Whatever you will say, I cannot believe you. 5)You should to be careful when you drive a car. 6)It must have been a splendid sight. 7)Wherever you may go, I will find you. 8)You studied so hard to pass the test. It should be all right. 特に助動詞が合っているか見ていただきたいです。 解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
補足、承りました。#1です。寝てしまいそうなので、取り急ぎ。 >2)君が自分の父親を自慢するのももっともだ。 なるほど、そうでしたか。語数も決まっていたのですか。同じ語数ではちょっと思いつかないです(眠くてパズルっぽいことが考えられなくなってます、すみません)。It is quite naturalとか言うてるとすぐ語数オーバーです(;_;。 >3)君がそう言うのは不思議です。 It is/was strange that you have said so. にしておきましょうか。「そう言う」と言っても、過去のこととなります。 >4)……君が何と言おうとも君を信じられない。 それなら7)でうまくお使いのmayにしましょうか(ちと卑怯ですが、do sayと強める手もあります)。 Whatever you may say, I cannot believe you. もしcannotが1語にカウントされるなら、can notで2語にして、will/mayを言わないと言うこともありえるでしょう。 >6)それは素晴らしい光景だったに違いない。 ああ、そういう訳もちゃんとあり得ます。これは私がそちらに言及しなかったミスです。すみません。今のままの英文でOKです。 >8)You studied so hard to pass the test. It should be all right. これも語数が決まっていれば、haveで1語多すぎるので、このままですかね。you'veを1語にカウントしてよいなら、やはり現在完了形にしたいですが。
その他の回答 (2)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
1)I used to play golf when I was in Scotland. スコットランドにいた時、よくゴルフをしたものだ。 2)You [ought to/may well] be proud of your father. あなたは、お父さんを誇りに(思うべきだ/のももっともだ)。 次の (1) may well do アクセントmày wéll dó (1) …するのももっとも[当然]だ. 用例 He may well think so. 彼がそう思うのももっともだ. You may well wonder! 君がおかしいと思うのも無理はない 《だれだっておかしいと思うよ》. http://ejje.weblio.jp/content/may+well+do 3)It is strange that you [must---should] say so. あなたがそんなことを言うなんて不思議だ。 次の 2 a の用法です。 2 a [遺憾・驚きなどを表わす主節に続く that 節,または I'm surprised,I regret などに続く that 節 に用いて] …する(のは,とは) 《★【用法】 現在では should を用いず直説法が用いられることが多い》. 用例 It's a pity that he should miss such a golden opportunity. 彼がこういう絶好の機会を逃すのは惜しいことだ. It's strange [surprising] that you should not know it. 君がそれを知らないとは不思議だ[驚いた]. I wonder that a person like you should make such a mistake. あなたのような人がこんな間違いをするとはねえ. http://ejje.weblio.jp/content/should 4)Whatever you [will---may] say, I cannot believe you. あなたが何を言おうとも、私はあなたを信じることができない。 やや古い用法らしいですが、語数が決まっているのであれば、譲歩節でよく用いられる助動詞は may だと思います。(以下参照) 2 ((譲歩節を導いて))どんなこと[もの]が[を]…しても, いかに…でも(no matter what) He is innocent, whatever you (may) think. 君がどう考えようと彼は無実だ(▼no matter whatで言い換え可;mayを省くことが多い) I'll buy the car, whatever the cost. 費用がいくらかかろうとその車を買う(▼be動詞は省くことがある). http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/94153/m0u/whatever/ 5)You [should to be---cannot be too] careful when you drive a car. 車を運転する時は、いくら注意してもしすぎることはない。 cannot…too… いくら…しても…しすぎることはない. http://ejje.weblio.jp/content/cannot+too 6)It must have been a splendid sight. それは壮大な眺めだったに違いない。 7)Wherever you may go, I will find you. あなたがどこへ行こうとも、私は、あなたを見つけるよ。 この may も譲歩節で好かれる、may 8)You studied so hard to pass the test. It [should/must] be all right. 君は試験に合格するために、あんなに勉強した。大丈夫(のはずだ/にちがいない) *** [A---B]はBのほうがよいように思います。[A/B]はA,Bどちらでもよいのではないかと思います。
お礼
解りやすく丁寧な回答で参考になりました! ありがとうございました^^*
>1)I used to play golf when I was in Scotland. 「スコットランドにいた頃は、ゴルフをしたものだ。」でしたら、OKです。 >2)You ought to be proud of your father. 「自分の父親を誇りに思うべきだ。」でしたら、OKです。 >3)It is strange that you must say so. 「君がそう言わなければならないというのは変だ。」でしたら、OKです。 >4)Whatever you will say, I cannot believe you. willが要らないでしょう。それなら「君がなんと言おうと、僕は君(の言うこと)を信じない。」になります。 >5)You should to be careful when you drive a car. 「車を運転するときは注意深くするべきだ。」でしたら、OKです。 >6)It must have been a splendid sight. 「そこは見事な景色のはずだったのに(、そうではなかった)。」でしたら、OKです。 >7)Wherever you may go, I will find you. 「君がどこへ行こうが、僕は君を見つけて見せる。」ですね。問題ありません。ちなみにmayがなくても同じような意味でしょうね。 >8)You studied so hard to pass the test. It should be all right. 第一文はできれば現在完了形を使いたいところ、と感じます。その結果がテストに現れるという意味でしょうから。第二文はshouldよりwouldを個人的には使いたいです。 You have studied so hard to pass the test. It would be all right. 「君はがんばってテストに合格するよう勉強したんだ。テストは大丈夫だよ。」になりますね。
補足
気になる文章の訳等を補足させていただきます。 2)君が自分の父親を自慢するのももっともだ。 3)君がそう言うのは不思議です。 4)問題の単語数が決まっているのでwillの代わりに足す単語を教えていただきたいです。 訳は 君が何と言おうとも君を信じられない。 です。 6)それは素晴らしい光景だったに違いない。 不足の多い問題文ですみませんでした。 もしよかったら補足も参考に添削をお願いしたいです。
お礼
眠い目を擦り回答していただきありがとうございますm(_ _)m 助かりました!