- 締切済み
英訳を教えて下さい。
カード番号をメールもしくはホームページのコンタクトフォームから送ってもいいでしょうか? の英訳を教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
お礼、ありがとうございます。#2です。 >ホテルの予約の際にクレジットカード番号が必要なのですが、ホテルに電話を掛ける際、何と言えば良いのでしょうか? こんな感じで言えばいいのではないでしょうか? "Hello, is it *** hotel? I,m [質問者様の名前], a Japanese, uh, Mr.(女性ならMs.)" 「***ホテルですか、[質問者様の名前]です。日本人、ミスター(ミズ)です」 (声で男女が分かるはずですが、後で書かれた名前を別の人が見たとき、性別を間違わないよう、Mr.なりMs.なり念押し) 「(相手が用件を聞いてくるはず)」 "Can I make a room reservation? I'd like a single room, from January 14th to 21st." 「部屋を予約したいのですが。シングルで、1月14日から21日までです。」 「(空き部屋があれば、相手がクレジットカード番号を尋ねてくる)」 "My credit-card number is ****,****,****,****. Do you need the expire date?" 「クレジットカード番号は、****,****,****,****(←ゆっくりと)です。有効期限も必要ですか?」 (有効期限も必要なら教える) もし相手がカード番号を復唱しないなら、念のため言っておきましょう。 "Can you repeat the card number?" 「カード番号を復唱してもらえますか?」 (間違っていれば、もう一度教える。正しければ"OK, that's right."とでも) カード番号は数字だけですから紛れはないと思いますが、念のため。 同じ数字が二つ並んでいたら、相手はdouble [数字]と言ってくることが多いです。0はoと言うことが多いです。00ならdouble oと言うわけです。woと間違わないよう、注意したほうがいいかも知れません。(007がダブルオーセブンなんてことは、とっくにご承知とは思いつつ ^^;)。
>カード番号をメールもしくはホームページのコンタクトフォームから送ってもいいでしょうか? もしクレジットカードなら、相手が信用できることを確認してください。 セキュリティの面からメールは駄目です。 同じくホームページのコンタクトフォームも、SSLなどのセキュリティで保護されていない限り、駄目です。クレジットカードを取り扱うときは、普通は専用のセキュリティで保護されたWebページがあります。 クレジットカードでない、万が一公開されても大丈夫なカードなら、たとえば以下で分かってくれるでしょう(有効期限のことがないので、こっちだと最初思ったんですが)。 Can I tell you my card number by email or in the contact form on your website? (注:ホームページがWebサイトの意味になるのは日本だけです)
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます。 やはりwebsiteではセキュリティーで保護されていないので、電話で知らせて下さいとの事でした。 今回、ホテルの予約の際にクレジットカード番号が必要なのですが、ホテルに電話を掛ける際、何と言えば良いのでしょうか? 教えて頂ければと思います。 宜しくお願い致します。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
May I send my (credit) card number by an email, or from the contact form on the home page? ご自分のクレジットナンバーのことと思って訳しましたが、メールは公開したも同然ですから、向こうは構わなくても、少々危険な気がします、余計なことですが
お礼
アドバイスありがとうございます。 やはりメールだと危険ですね。
お礼
いつも丁寧にご回答ありがとうございます。 早速電話してみようと思います。 この度は有難うございました。とても助かりました!