• ベストアンサー

英訳について教えてください。

下記の文を英訳をしたいのですが、ネイティブが見て変な英語にならないような英訳するにいまいち自信がなく困っております。どなたかアドバイスを頂けると幸いです。どうぞ宜しくお願い致します。 『受験手続 御担当者さまへ 昨年の○月の受験をした後に、私の住所と電話番号が変わりました。つきましては、下記の現在の住所と電話番号に登録の変更(更新)をお願い致します。 現在の住所 2-2-2 ○○、○○区、東京、日本 現在の電話番号 81-3-****-**** 前の住所 1-1-1 ○○、○○区、東京、日本 前の電話番号 81-3-****-****』

  • SSSIN
  • お礼率95% (209/220)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちは。 メールでコンタクトする場合ですが、手紙とちょっと書き方が違いますので、以下を参考にしてみて下さい: 件名: Change of Address and Phone Number で、実際、メールでタイプする所は以下になります: Month, Day, Year Ms. Mary Manipol Exam coordinater Name of Organization Street Address City, State Zip Code Her E-mail Address Dear Ms. Manipol: My address and phone number have been changed. Please update my information: New Address: New Phone Number: Old Address: Old Phone Number: Sincerely, Your Name Your Street Address City, Prefecture Zip Code Japan Your Phone Number Your E-mail Address と、こんな感じで短縮に書いても平気です。 それから、私はよく資格試験とかのことは分からないのですが、再受験をする際に、新しい住所と電話番号を記入したものは出せないのでしょうか?それとも、一度受験されてるひとは、再受験をする前に、住所変更と電話番号変更通知を提出しなければいけないのでしょうか?そこの所は、よく分かりませんが。。。 大学の場合だと、学校に住所変更などの記入用紙があるので(でも、大学じゃないんですよね。。。)、それに記入しないとメール上だけでは変更が出来ないということもたまにありますので、とりあえず、一度、メールを出してみて、用紙に記入しないといけない場合は、むこうからそういうメールが返されると思います。 私も英語は苦手だったんですけど、とりあえずなんとか出来るようにはなってきました。だから、始めはこんな文章で大丈夫だろうかって不安ばっかりだったんですけど、とにかく、自分なりに文章を書いたり、しゃべったりすることで、なんとか支障のない程度に英語はできるようになりましたので、最初のうちは、不安ですけど、だんだん英語を書いたりしゃべったりすることで、自信もついてきますので、がんばって下さいね^^

SSSIN
質問者

お礼

回答有難うございます。 大学の試験ではなく、資格試験なのですが、再受験の前に住所変更を事前に知らせる必要があるのです。件名は「Change of Address and Phone Number」でいいのですね。書留でなく普通の郵便だと無視されるようなところですのでちょっと心配になりまして・・・。 アドバイスを参考にさせて頂いて頑張って書いてみますね。

その他の回答 (3)

回答No.3

まず、受験のことですが、アメリカなどの大学へSATやTOEFLのテスト結果を送ったことを受験といっているのであれば、受験という言葉は使いませんので、以下のような感じで手紙を書くことになります。 Your Street Address City, Prefecture Zip Code Japan Your Phone Number Your E-mail Address Month, Day, Year Name of Organization (e.g. University of ______) Name of Department ( e.g.Office of Admissions & Records) Street Address City, State Zip Code USA To Whom It May Concern: My address and phone number have been changed since I filed for my application for Fall 2005. I would really appreciate it if you could update my information: (New Address) (New Phone Number) *(Old Address) * (Old Phone Number) Sincerely, Your Handwritten Signature Your Name または、本当に受験をした場合は。。。 My address and phone number have been changed since I filed for my application for Fall 2005 の代わりに After I took the entrance examination in February 2003, my address and phone number have been changed. 又はI have moved to a new areaをつけたしたりして、 After I took the entrance examination in February 2003,I have moved to a new area、and now I have a new address and phone number: (New Address) (New Phone Number) I would really appreciate it if you could update my information (and notify me that you have received this letter by sending me an e-mail at___@hotmail. com: それから、メールでこの手紙を受け取ったという通知を私にいただけるとうれしいです). Sincerely, Your name という感じでも大丈夫だと思います。とにかく、相手に何をいっているのか分かればいいので、自分なりに英語で書ける練習もしましょうね。一つの文章だけが必ずあってるっていうのはありませんから、いろんな感じで英語が書けるようになることを願ってますよ。 それでは!

SSSIN
質問者

お礼

回答有難うございます。 こんなに詳しくご説明して頂き、大変参考になりました。メールが届いたあとの確認も大変有難いアドバイスでした。connie212Dさんのようにスラスラ英文がでてくる人が羨ましいです。

SSSIN
質問者

補足

もう1つだけ教えて頂いて宣しいでしょうか? この文章はe-mailで送信するのですが、件名のところにはどのように書けばよいでしょうか?ある資格の再受験の申込みをする前に、その資格団体に住所変更の依頼をするe-mailなのです。前の資料をひっぱり出してみたところ、担当者の名前が分ったのですが(例えば、Mary Manipol,NH州のExam coordinater)、その場合、件名にはどのように書くべきでしょうか。(To 担当者、NH州のExam coordinater、資格団体名、要件・・?) 何度も恐縮ですが、アドバイス頂けたら幸いです。

  • Michelina
  • ベストアンサー率40% (97/242)
回答No.2

難しく考えずに、 To Whom It May Concern: または Dear Sir/Madame: 名前が分かるのなら名前をいれて、 I am writing this letter to inform you that my address has changed. I have taken the examination on 4/3/03 (その日にちを入れる). Would you kindly update my address to: NEW 新住所を入れる OLD 旧住所を入れる Thank you. とかでいいんじゃないですか。英文の手紙を書く時は、自分の名と住所が本文の上に入り、その下に相手の名と住所が入り、その後に本文が来ます。そのへんは英文手紙の書き方みたいな検索をして調べてください。 何のためにその手紙を書いているのかを一行目で明確にすると分かりやすいです。

SSSIN
質問者

お礼

回答有難うございます。 英語がとても分りやすく、今まで難しく考えすぎだったなと思いました。英作がどうも苦手で困ります。大変参考になりました。早朝からお時間を頂戴し、有難うございました。

  • sasq
  • ベストアンサー率31% (128/409)
回答No.1

To whom may concern, (受験したときの部署名がわかれば記入) My name is *** (#*** 受験番号) had the exam on the date of ***. Since I have moved to the address below, please be informed and revice all of my information. previous address (old) Present Address 古い住所を先に持ってきて、新しいほうをあとにしたほうが間違いが少ないかと思います。 字の大きさなど変えられるようであれば、振るいようをやや小さく、新しいほうを大きめに書いて誇張するのもいいでしょう。

SSSIN
質問者

お礼

有難うございます!」 細かなアドバイスも役立ちました。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    下記の文章を英訳お願いします こんにちは。今日も日本は相変わらず寒いです。早くそちらに行きたいです。 えーと 昨日私祖母と祖父の家にあなたから電話がかかってきたみたいですが 普段わたしはそこにいないのでかけないでいただけますか OOOOOOO ←この番号はかけないでください 上記の文章を英訳おねがいします。相手が嫌な気分にならないような英語でお願いします

  • 英訳おねがいします

    下記を英訳を一行ずつ英訳よろしくお願いします 姉がNYに住んでいてNYで姉に会ってからSFCにきました。 この前はすてきなクリスマスカードありがとうございました 日本にきたら案内しますので機会があったらきてください。 ○○までおいくらですか? もう少し安くしてください ○○まで何分時間かかりますか?   フロリダに行ったことがあります。 サンティアゴに行ったことがありません 15歳のときにフロリダに行ったこと があります。 NYには何回も行ったことあります 昔のフロリダはもっと綺麗でした。 フロリダは人も明るくて穏やかでとても大好きです。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    1ヶ月前にアメリカへ発送したEMSについて、USPSへ問い合わせたいのですが、下記の内容を英訳して頂けますでしょうか・・? 長文ですが、どなたか教えて頂けると非常に助かります。 『初めて配達された2月15日から既に1ヶ月経ちますが、どのような状態なのでしょうか? 追跡情報を確認すると、保管となっていますが、どこに保管されているのですか? 日本の差出人にも返送されていません。 EMSは保管期間5日となっているため、ウェブからは再配達の依頼が出来ません。 保管されてる場所の住所と電話番号を教えて頂けますでしょうか?』

  • 素敵な英訳を教えてください

    皆様、こんにちは。 下記の文章に素敵な英訳を付けていただきたく投稿いたします _______________________________________ あのとき、真夜中の電話口の向こうで、 あなたがもし泣いていたとしたのなら、 私はその涙を愛おしく(嬉しい/幸せというニュアンスも含め)思います。 私の笑顔があなたを幸せにできますように。。。。 _________________________________________ 日本語で「愛おしい」というのは、英語ではLOVEなのかな?とか思いながら 文章を丸ごと書いてみることで、よいアドバイスがいただけたら嬉しく思います。 宜しくお願いします

  • どなたか英訳をお願い致します。

    2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りが出来ない状態です。 また、事情により受取人から郵便局へ電話も出来ない為、私からUSPSカスタマーサービスへ電話をしようと思うのですが、どなか下記の内容を英訳して頂けますでしょうか・・? 『追跡番号は〇〇です。受取人が不在のようなので、ポストに入れていってくれますか?もし入らないようなら、玄関に置いていって下さい。宜しくお願い致します。』

  • どなたか英訳をお願い致します。

    度々お世話になります。 どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。 『お返事有難うございます。最寄りの郵便局の電話番号とメールアドレスを教えて頂けますでしょうか?度々申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。』

  • 英訳御願いします

    下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- お世話になっております。 前任のAに代わり御社を担当する事になりましたBです。 さて、送って頂きました注文書についてですが、 担当交代に伴い、今後は下記のアドレスに送って頂きます様に御願い致します。 今後ともよろしくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 是非、宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします、、、

    海外宛にメールを送りたいのですが、以下の文の英訳 をして頂ける方、宜しければお願い致します。 -- 私の電話番号及びFAX番号が8月15日より変わります 電話:***-****から***-**** (内線:****) FAX:***-****から***-**** --

  • 英訳をお願いします!

    どなたか下記の日本語の英訳をお願いします。 (考えれば考えるほど分からなくなってきましたので ;;泣) 日本語 気付いたのですが、アンケートページが添付画像の様にきれいに表示されません。 その次のページも同じです。 できれば7月31日までに修正をお願い致します。 なお、アンケートは9月初旬より各営業担当からお客様へ配布されます。 このアンケートによるお客様の反応を私も楽しみにしています。 よい結果に繋がりますように。

  • 英訳お願いします。

    現在注意書きを英訳していますが、以下の日本語にあった 英訳がわかりません。恐れ入りますが英訳お願い致します。 「過度の積み上げ禁止」