• ベストアンサー

現代音楽ってどうやって、勉強するの?

cutie-yの回答

  • cutie-y
  • ベストアンサー率12% (2/16)
回答No.6

参考文献:「EXPERIMENTAL MUSIC:CAGE AND BEYOND」MICHAEL NYMAN 著 CAMBRIDGE出版。大体の現代音楽に関する部分が出ていますよ。アマゾンドットコムなどで購入してみては?テスト楽しそうですね。頑張って下さい。

関連するQ&A

  • 某アニメの、英文を和訳にてください。

    某アニメの、英文を和訳にてください。 (1)what do you think of when you hear "summer?" google訳:あなたをすることは、あなたが「夏?」を聞くことを考えます。 自力訳:夏と聞いた時、何を創造(思う)する? (2)また、下記の様に書き直す事は、文法上ありえないのでしょうか? what do you think 「that」 when you hear "summer?" what do you think 「なし」 when you hear "summer?" この文の続きを一応 夏期講習.もちろん summer class. of course

  • 和訳してください

    To learn more about what you can do to help in the 290 project

  • 授業おわった?

    質問です。 海外の大学に通っているのですが、 今日はもう授業がおわった?というときに、 Are you done your class today? と言われているような気がします。(それともwere you...?かな・・・?) これは文法的に言うと受身なのでしょうか。 それともこういう言い回しなのでしょうか。 これを踏まえると、何時に授業が終わるの?というのは、 What time will you be done your class today? となるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • [至急]英訳、あっていますか?

    これらのエッセイは三年次の「異文化交流」と呼ばれる授業で書かれた。 These five essays were written in the 3rd grade class called International Communication. 高校三年間のまとめとして、このパートは「三年次のこの授業」って いうことをメモ程度で書きたいのですが、私の英訳では「3段階の クラス」という風に取れてしまいますでしょうか。

  • 教員採用試験中学校英語での英語面接の質問について

    私の受験した自治体では模擬授業(10分)の後に英語で質問があり、そこでよく How would you evaluate the students' performance in this class? との質問があり、よく答えに戸惑ってしまいます。 その理由として「in this class」という限定があるからです。 この 「in this class」とは何処までを含んでいるのかがよくわかりません。 例えば、(1)模擬授業で行った10分+残り40分のことなのか。 それとも(2)一年のカリキュラムを通したこのクラス(組)に対する自分の授業の中で評価方法のことのなのかで迷っています。 (2)であれば英語の4skillsを満遍なく評価するという観点から話ができますが、 (1)であれば4skillsを一つの授業の中に入れ込むのは難しく、答えるのも難しい気がします。 私はこの質問に対して「in this class」という文言をどのように捉え、どのように答えれば良いでしょうか。

  • 知覚動詞の原型不定詞

    知覚動詞の原型不定詞、関係副詞、関係代名詞がよくわかりません。 知覚動詞の原型不定詞を見ていたら、例文として、以下のものがありました。 あなたはその男性が日本語で何か言うのを聞きましたか? Did you hear the man say something in Japanese? 以下の文でも同じ意味となるのでしょうか? Did you hear what the man say something in Japanese?

  • 英訳に関して。

    いつもお世話になっております。 下記の問題文の意味が分かり辛いのですが、 どのような意味なのでしょうか? We are asking you to use what you learned from the class to explain what happens in the novel.

  • 簡単な英文添削をお願いします!

    カナダからの小学生の兄弟への質問について、英文添削をお願いします! 彼らは日本に来て3ヶ月で、インターナショナルスクールに行っています。夏休みの間、はカナダに帰るそうです。 1、あなたの学校にはどこの国の人がいますか? Which country's people are there in your class? 2、学校ではどの授業が好きですか? Which class do you like? 3、もうすぐカナダに帰れますね、うれしい? It's coming up soon to go back to Canada. Are you excited ? 4、カナダに帰ったら一番したいことは何ですか? What would you like to do the most when you return to Canada? 5、あなたのお父さんは料理が上手いと聞いています。お父さんの作る何の料理が好きですか? I heard your dad is a good cook. What does his cooking do you like? 6、日本に来て一番驚いたことは何ですか? What's surprised the most when you come to Japan? 7、大きくなったら何になりたい? What would you like to be when you grow up ? 宜しくお願いします。

  • どう訳せばいいでしょうか。

    小学校の英語の最後の授業で ネイティブの先生に質問タイムがあるそうです。 子どもの英訳をお助けください。 「授業で大変だったことは何ですか?」 なのですが、「大変だったこと」は difficult thing と直訳してもいいのでしょうか? What was the most difficult thing in our class ?" は通じますか?

  • 英会話の勉強法を教えてください

    こんにちは、私は現在高校生なのですが、授業で少人数の英会話というものがあります。 私は筆記の英語ならまだマシなのですが、英会話はてんで駄目です。 それなのに大抵の人たちがあまり真面目にやらなかったり、偶然が重なったりで、一番上のクラスになってしまいました。 一番上のクラスの人たちだけは例外で、ネイティブの先生方ともペラペラに話せる感じです。 一方の私は正直まったくついていけず、ものすごく惨めな気持ちを授業のたんびに味わっています。 クラスを変えてほしいというべきなのかもしれませんが、私は来年選択になるこの英会話をとってしまっていて、(英語を話せるようになりたいという気持ちが強かったのですが、今となっては後悔です)当然ながら選択性ということで集まってくる子のレベルは高いです。 ここでクラスを変えてもらったとしても、来年同じ現実が待っていることが予想されます…。 何か返答したくてもいちいち単語がでてこなくてすごく時間がかかります。 無理やり単語を使うと誤解されてしまったり、意味が通じなかったり…。 「What do you mean?」とクラスメートに言われたり先生に苦笑されたりもう本当に辛いです。 ここで逃げたらいけないと思いつつも次の授業が怖くて怖くて。 なんとしてでも英語がちゃんとパッとでてきて受け答えがスムーズにできるくらいになりたいのですがどういった勉強法がいいのかわかりません。 筆記のようにただひたすら問題を解けばいいというふうでないので困っています。 英会話を個人的に習いに行くのは諸事情故に無理です…。 どうかアドバイスよろしくお願いします。