- ベストアンサー
困ってます!!教えてください!!(デートの約束)
友達がアメリカから泊まりにきていて、2週間ほど会っていなかった彼からメールがきました。 「会える日が決まったら連絡頂戴」の返事がこれ↓なんですが、 正確に訳せません(涙) よろしくお願いします。 i am going to a bbq at a friends house tonite, if you have a couple of really pretty friends to bring along we'd be happy to have you all over-- if not--- can we meet on monday night? I have my last friends coming to town on tues for a week then I'm free for a while thank god!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしています、以下回答します。 >i am going to a bbq at a friends house tonite, if you have a couple of really pretty friends to bring along we'd be happy to have you all over-- 今日の夜は友達の家にバーベキューをしに行くんだ。とってもかわいい娘を一緒に連れて来れるなら、みーんな歓迎だよ。 >if not--- can we meet on monday night? I have my last friends coming to town on tues for a week then I'm free for a while thank god! もしも今日のバーベキューに来れないなら、月曜の夜に会えるかい?火曜日から1週間、最後の一人が来るから、その後から普通の生活になるんだ(何でもできるんだ)。 こんな感じですね、バーベキュー楽しそうですな!
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに35年ほど住んでいる者です。 忙しそうな彼みたいですね. では、私なりに訳してみますね. >i am going to a bbq at a friends house tonite, if you have a couple of really pretty friends to bring along we'd be happy to have you all over-- 今晩、バーベキューをしに友達の家に行くんだよ。すごくかわいい子ちゃん達なら、一緒に連れて来てもいいよ、みんな歓迎だよ。 >if not--- can we meet on monday night? I have my last friends coming to town on tues for a week then I'm free for a while thank god! もし来れないなら、次の月曜の夜に会えるかい/会おうよ?火曜日から1週間、最後にくる事になっている友達たちが来るんだ、その後ならしばらく楽になる、ふーう。 と言う感じですね. かわい子ちゃんなら連れてきていいよ、というところは気になる所かもしれませんが、よく言う言い方でなんで、気にしなくても言いと思いますよ. かわい子ちゃんたちがくれれば、みんなが楽しめるから歓迎だ、といっているわけです. Thank god!は額の汗を拭いている感じを出そうとしているわけです. 所々文法的な間違いはありますが、これで、意味が変わったり、分からなくなると言う事ではないし、これがアメリカ英語の普通と考えていいと思います. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。
お礼
回答ありがとうございました!! 私が聞いてる話が本当ならば、彼は忙しいと思います(笑) (この1ヶ月、兄弟や、親友夫妻が2週間づつ滞在してましたので。本当なら、ですけど。) 彼以上に、この夏が終わってくれてほっとしています。 ありがとうございました。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 pretty はやっぱり「かわいい」なんですね。なにかの強調かも?と思ってみたんですが… うーん、困った!かわいい女の子の友達なんて・・・・・・・ そしてやっぱり、火曜日からくるんですね。聞いてなーーーい!! この夏3度目のお客様。おかげで全然遊べませんでした(涙) 確認できてよかったです! ありがとうございました。