- ベストアンサー
和訳お願いいたします。
And from time to time I take a quick look at your picture .. It's the first time I bought chocolates from that shop ... I hope you like them. sigh ... I can't get enough of you ...
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
* それで、時々君の写真をちらっと見るんだ… * その店で僕がチョコレートを買うのは初めてだ…君が気にいってくれるといいけど。 * ハァ(ため息の音)…君がもっと欲しい… http://eow.alc.co.jp/sigh/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/can%27t+get+enough+of/UTF-8/?ref=sa ***最後の文の訳はURLの通りです、いきさつを知らない#1.さんは、それこそ、訳出に遠慮されたのでしょう。 <彼の最近の文法ミスの例> Q.6373792 line 4. chocolates to much that>chocolates so much that line 8. ...every I think of you...>...every time I think of you... line 10. ...I better look at>I'd[=I had] better look at Q.6373798 line 9. Maybe you're parents>Maybe your parents 彼と比べて英語力のずっと劣る私が言うのもなんですが、彼ほど英語力があれば、いつもなら、このようなミスはしていません。puumii さんのせいです。まぁ、寝相は良くなったそうだから… それと以前にも言いましたが、私は彼の書く文章が好きなんです。平易で、しかも乗りがいい。お二人が結婚でもされたら記念に本にしませんか?引き出物にするのもいい。 <puumii さんの最近の傾向> *1回の質問量が減った、英文が細切れになった <理由>puumii さんが急速に英語力をアップさせた。
その他の回答 (1)
- tak-pack
- ベストアンサー率42% (3/7)
時々、君の写真をチラッと見るよ。 あのお店からチョコレートを買ったのは初めてだよ・・・君がすきだったらいいけど。 はぁ(ため息)。もっと君の事を知りたいよ。 という感じでしょうか。
お礼
saysheさん ありがとうございます。 そうか~彼のミスは私のせいだったんですね(笑) そんな風に言っていただいて嬉しい限りです。 でも、本当に他でもない、saysheさんのおかげですよ。 私こそsaysheさんの回答があった時にはとっても嬉しく読んでいます。 ありがとうございます。