- ベストアンサー
和訳のアドバイスください!
I've always been thinking I knew better than them as belonged to me, and that's a poor sort of life, when you can't look to them nearest to you to help with a bit better thought than what you've got inside you already. ちなみに私が訳したのは、「私は、私に属するそれらより、より知っている。そしてそれは人生の気の毒な一種である。あなたがあなたに一番近いそれらを見つけることが出来ないとき、あなたが既に内部にもっていることより、ほんの少しの良い考えであなたを助けることを私はいつも思っている。」 ですが、なんか今ひとつ意味がわからなく納得できません。nearest to you がthemにかかるのは分かります。 what以下は何らかのthoughtだと思うのですが、、、ヒントを下さい。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"them"がよく分かりませんが、何なのでしょうか。特定されるものが前にあれば別ですが、そうでなければ「世人」とか「人々」とか言う意味でも使われます。ここは"them as belonged to me"で「私の世界に属する人々」で意味は通じそうです。 それと、what you've got inside you already≒thoughtだと思います。 あとは皆さんの意見も参考にしながら考えると、全体の意味はこんな感じだと思います。 「周りの人たちよりも分別があるとずっと思ってきたし、自分が持っているよりも少し優れた考え方に助けを求めてもっとも親しい人にも頼れないとしたら、あまり上手な生き方とはいえない」
その他の回答 (3)
- TKKT
- ベストアンサー率37% (18/48)
私にはmarticaqさんの問題文に歯が立ちませんでした。 諸先輩からの回答、解説を期待していましたが、難しそうなので 答え合わせを兼ねて海外フォーラムで質問しました。 以下が回答です: This is certainly non-standard dialect. Try: I have always thought that I knew more than my relatives. It is not a good situation when you can't count on people who are closest to you to help you understand things better than you do on your own. 解説は以下です: 1. I knew better than them as belonged to me, = I knew more than my relatives 2. look to them nearest to you to help you = count on people who are closest to you to help you 以上、
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
shaka888さんに続いてヒントと言いたいところですが than them が何を指してるのかが僕も分からないのです。 I knew better than ( to regard / to think of )them as belonged to me ,のように(動詞)「-と見なす」が欠けているというわけではないんですね?なければ的外れなアドバイスになりますから無視してください。もしあればパーツだけのアイデアを書きます。 know better than to :-するより分別がある=-するような馬鹿なことはしない as belonged to me : 私に所属するものとして=いつもある、いるものとして look to :-に頼る、あてにする poor sort of life : かわいそうな種類の人生=惨めな感じの人生 you've got = you have : (米) have got = have what以下はshaka888さんが書かれています。 部品を出しましたからもう一度考えてみてください。 そしてもう一度、訳を書いてみてはどうでしょうか。
- shaka888
- ベストアンサー率25% (1/4)
あくまでヒントを。 全体的にちょっとカタイ訳かなぁ、という印象を受けました。この文面では、themが何を示しているのか判断できないので、themのない部分でアドバイスをすると、what以下は、おっしゃる通り何らかのthoughtです。この文をもう少し柔軟に捉えてみましょう。 あなたが既に内部に持っていること→あなたが既に内部に持っている考え→あなたの頭の中に既にある考え(先入観や固定観念、人生経験など) こう考えると、分かり易くなると思います。 後は、動詞の訳をもう一度考えてみると良いと思います。 お力になれたかどうか分かりませんが、どうか頑張って下さい!