• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳お願いします。

“I have three pairs of kid gloves. I've had kid mittens before from the Christmas tree, but never real kid gloves with five fingers. I take them out and try them on every little while. It's all I can do not to wear them to classes.”

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数96
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7244)

わたしは3対の山羊皮の手袋を持っている。クリスマス・ツリーに飾ってあったものを頂戴したのだ。だけど本物の、5本の指が入る手袋ではない。わたしはしばらくの間はそんなものを持ち歩いたが、学校に持って行くことはなかった。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

分かりやすかったです。 回答ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

”私は3つの子供用のグローブを持っています。子供向けのミットをクリスマスのプレゼントとしてもらっていたのですが、5本指に別れている本物の子供用のグローブは貰ったことがありません。私はそれらを外に持って行ってはほんの少しの間だけつけます。学校に持って行かないために、それが私にできるせめてものことでした。”

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!

  • 回答No.3

英語 : "I have three pairs of kid gloves." 日本語 : 「わたしは3足のキッド革製手袋を持っている。」 英語 : "I've had kid mittens before from the Christmas tree, but never real kid gloves with five fingers." 日本語 : 「わたしは以前には、   クリスマス・ツリーに飾ってあったキッド革のミトン(二また手袋)を   持っていたが、   五本指の、本物のキッド革製手袋を持つのは、これが初めてだ。」 英語 : "I take them out and try them on every little while.". 日本語 : 「わたしはちょくちょく、これらの手袋を外に持ち出して履いてみる。」 英語 : "It's all I can do not to wear them to classes." 日本語 : 「授業にさえ履いて行かなければ良いのだ。」 備考 : この文は、日本語に訳しにくいです。   can をshouldで置き換えると分かりやすいかも知れません。   It's all I should do not to wear them to classes. = All I should do is not to wear them to classes. → I がすべきことはthemをclasses へwearしないことだけだ。 この文章では、 glove(s) とmitten(s) が区別されています。 Glove は 五本の各指の部分が分かれている手袋で、 Mitten は 親指が入る部分と他の四本の指が入る部分が分かれている手袋です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ミトンってそういう意味だったんですね。 参考になりました。 回答ありがとうございます!

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8669/10652)

「私は3組のキッヅ(ヤギ皮)製手袋を持っています。以前、クリスマスツリーからミトン(親指だけ分かれた)手袋をもらったのですが、それは5本指のある本物のキッヅではありません。私はそれを持ち出し、ちょこっとはめてみるのです。それだけが、教室へは身につけて行けないものなんです。」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。

    I've had kid mittens before from the Christmas tree. It's all I can do not to wear them to classes.

  • 和訳お願いします!

    No. I did have one little difficulty, though. I can never follow them, and the harder I try the more stupid I seem to get. 下の文はand以下をどう訳せばいいかわかりません(>_<) よろしくお願いしますm(__)m

  • 和訳が分かりません。

    I've seen some renters install their own smart thermostats, and then take them along to their next apartment. take them along to ...てどのように訳せばいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 和訳できません(~_~)

    There are only three more weeks until summer vaction starts. I have five tests to study for! お願いしますm(__)m

  • [SOV+to do]で、あれこれ考えています?

    [SOV+to do]で、あれこれ考えています? NHKラジオ英会話講座より I've never knowen you to drink fewer than five or six. あなたが飲むのが5,6杯より少ないなんてことはないでしょう。 質問:不定詞でいろいろ思い巡らしています。youがdrinkの意味上の主語であるのは存じ上げていますが・・・。 (1)この文章は第3文型ですか? (2)to drinkは不定詞の形容詞的用法ですか?to drink以下がyou を修飾している? 訳すと「5,6杯より少なく飲んでいるあなたを知らない。」では如何でしょう? (3)現在分詞は使えませんか? 「・・している」ならingがいいのでは? I've never knowen you drinking fewer than five or six. (4)関係代名詞は使えませんか? I've never knowen you who drink fewer than five or six.  以上

  • 日本語に訳して下さい。

    I've been through more than a few relationship...and how with each time I felt as though i've lost yet another piece of me. I've taken every stone, every rock, every stick, every log thrown at me, the verbal, physical, even emotional garbage that came with them... I would take and keep all within, hurting only myself for that burden I decided to carry and drag along. I've never known a way to let it go. You've been there for me since day one never once judging me or the past i've lived nor the mistakes i've made. You've been more than understanding and so very patient. お願いします。

  • 和訳お願いします。

    The Ministry of Magic has a job hushing them up,I can tell you. Our kind have to keep putting spells on Muggles who've spotted them,to make them forget.

  • 和訳のアドバイスください!

    I've always been thinking I knew better than them as belonged to me, and that's a poor sort of life, when you can't look to them nearest to you to help with a bit better thought than what you've got inside you already. ちなみに私が訳したのは、「私は、私に属するそれらより、より知っている。そしてそれは人生の気の毒な一種である。あなたがあなたに一番近いそれらを見つけることが出来ないとき、あなたが既に内部にもっていることより、ほんの少しの良い考えであなたを助けることを私はいつも思っている。」  ですが、なんか今ひとつ意味がわからなく納得できません。nearest to you がthemにかかるのは分かります。 what以下は何らかのthoughtだと思うのですが、、、ヒントを下さい。よろしくお願いします。

  • !至急!和訳お願いします!!!

    長文ですが、この文章を和訳していただけないでしょうか? Maybe Paulie's mother was right. On my second Open School Day she told me I was a cheat. She was proud of her Paulie, future electrician, nice kid who planned to start his own business one day. He wanted to marry a nice girl, have a family, and stay out of trouble. I was angry with her. But, at the back of my head a little voice filled me with doubt. Maybe I was a cheat. Maybe I wasn't a good teacher. "I ask my kid about his day in school, and he tells me about stories of Ireland and you coming to New York. Stories, stories, stories. You know what you are? A cheat. And I'm saying that kindly, trying to help." I wanted to be a good teacher. I wanted to fill my students’ heads with spelling and vocabulary. I wanted to help them have a better file, but I didn’t know how. The mother said she was Irish, married to an Italian, and could see all my secrets. She knew my game. When I told her I agreed with her she said,”Ooh, you agree with me? You actually know you’re cheat?” “I’m just trying to do my best. They ask me questions about my life and I answer them. They don’t listen when I try to teach English. They look out the window. They sleep. They eat sandwiches. They want the bathroom.” “Why don’t you teach them what they need to learn―spelling and big words? What will my son, Paulie, do when he goes out into the big world and he can’t use big words?” I told Paulie’s mother that I hoped to be a good teacher one day, confident in the classroom. But until then, I was going to continue trying. I don’t know why, but that made her emotional. She started crying and looked in her handbag for a handkerchief. I offered her mine, but she shook her head and asked,”Who does your washing? That’s the saddest-looking gray handkerchief I’ve ever seen in my life. Your shoes, too. I’ve never seen such sad shoes. No woman would ever let you buy shoes like them. It’s easy to see you’ve never been married.” She brushed the tears from her eyes with the back of her hand. “Do you think my Paulie can spell handkerchief?” “I don’t think so. It’s not on the list.” “Do you see what I mean? You people have no idea. You don’t have handkerchief on the list, but he’ll need handkerchiefs all his life. Every day Paulie comes home telling us these stories and we don’t need to hear them. We’ve got our own troubles. It’s easy to see that you’re new in this country . . .” “No, I’m not new this country. I was born in here. I was in the army here. I worked on the docks. I graduated from New York University.” “See?” She said,” That’s what I mean. I ask you a simple question and you give me the story of your life. Be careful, Mr.McCourd. These kids don’t need to know the life story of every teacher in the school. Just give them spelling and words. Mr.McCourd and the parents of this school will thank you forever. Forget the storytelling. If we want stories, we’ve got a TV Guide as home.” よろしくお願いします。

  • 訳をよろしくお願いします

    I always feel like I’m a little kid pretending to be an adult. I’m trying on my mom’s dress shoes, and they are so oversized that I am tripping every time I try to take a step. I am tripping every time I try to take a stepの訳をよろしくお願いします