• ベストアンサー

英文の解説をお願いします。

英文の解説をお願いします。 Extra discount offers include: ・25% off select hotel dining ・25% off activities, such as tennis and golf ・25% off car rentals ・25% off ocean view rooms 訳 追加割引には下記を含みます。 ~ となっています。 なぜ、Extra discount offers includeで上の訳になるのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

extra 特別の,追加の discount 割引 offers 提供 discount offer で「割引(の)提供」と 名詞+名詞となっています。 offer は「サービスなどの提供」ということです。 ここまでが主語です。 include は「...を含む」という他動詞ですが, :(コロン)以下がそれに当たります。

関連するQ&A

  • あるサイトの英文和訳にご協力ください。

    お世話になります。長文の質問ですがご了承ください。 以下のアニメDVD通販サイト「Right Stuf」というところで買い物をしようとしています。このサイトでの購入自体は、もう3年に渡り複数回行っています。こちらの不手際でトラブルがあったときも、時間はかかりましたが誠意ある対応をしてくれて、とても信頼できるサイトだと感じています。 http://www.rightstuf.com/rssite/ このホームページの右上の「Start Shopping」から進んだページのさらに右上に「SHAWN'S DEAL OF THE DAY」というロゴがあります。 このコーナーは、「日替わりで特売品をオススメするよ」というコーナーです (と、私は解釈しています)。 このコーナーでは、買い物に入るためにいろいろ条件があるようで、会員のログインパスワードを打って入ると、注意書きが書かれているページが最初に出てきます。 これを訳してみたのですが、わからないところ、あやふやなところがたくさん出てきてしまいました。 私自身は、中学までの英語は優等生だったものの、高校からあやしくなり、今回翻訳に挑戦して、中学レベルの慣用句さえ忘れていることに気づき、愕然としています (電子辞書を片手に2時間かかりました)。 私の訳のまちがっているところ、抜けているところを補完して、意味の通る日本語になるようにご協力ください。 以下にまず全文を記します。……と思いましたら、「質問文が長すぎる」と蹴られてしまいました。たいへん面倒で恐縮ですが、以下の質問をごらんいただき、必要ならコピーアンドペーストして対応していただけると助かります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4824717.html --------------------------------------------------------- ここから下では、文章と私の訳を続けて書いてみます。意訳をしたがためにあさっての方向に行ってしまうことを恐れるので、あえて不自然な日本語のままにしていることころが多いです。 (なお、最終的には「文法的にどう解釈して、その訳語になるのか」までを知りたいのですが、この件については後に別質問を立てる予定ですので、まずは「理解できる日本語訳を作る」ことに重点を置いてお力をお貸しください) 特に頭を悩ませているのが、「offer」をどう訳すべきか、また「Daily deal offers」をどう訳すか、です。 Please read this carefully - many potential questions are answered below. こちらを注意深くお読みください。以下に、想定される多くの疑問の答があります。 Every day, we pick 10 items to offer to you at a special discount price. 毎日、私どもは特別値引き価格でみなさんにご提供する10アイテムを精選します。 You may view these products one at a time, and choose to either accept our special offer, or pass and view the next item. あなたは、続けざまに(? at a time をこう扱っていいのか?) これらの製品を見ることができ、そして、特売品を購入するか (われわれのオファーを受け入れるか?)、見送って次の製品を見るかを選ばなければなりません。 →10アイテムがひとつずつ出てきて、そのどれかを選んだところでその回の選択行動は終了ということなのだと解釈しました。10個全部見た後で、3つめの製品が欲しくても、おそらく選択できないのでしょう。 You may view your special offers once per day. あなたは、一日につき一度だけ、「your special offers」を見ることができます。 →offer するのは店側の行動だと思ってしまうので、なぜ「あなたのオファー」なのか理解できません。 From the time that you begin viewing your offers, you will have 60 minutes to choose one. あなたが your offers を見始めた時から、60分をあなたは商品を選択するための時間として所有します。 →要するに、「制限時間は60分」ということですよね。 やたら長くなってしまいそうなので、ここまでで一度質問を切ります。ここまでが解決した後に、「注意事項」の部分の質問を立てたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 If it is not too late, I would like several pages included in the training manual. 訳は まだ間に合うようでしたら、研修マニュアルに数ページ追加したくお願いします なぜwould like several pages includedでこの訳になるのでしょうか。 文法的にどうなっているのでしょう。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書にあった英文です。 Now all you need to do to get your lamp glowing is follow the simple instructions below. 訳 ランプを点灯するにあたっては、以下の簡単な説明に沿っていただくだけです。 まず、 get your lamp glowing ですが、 get your lamp glowed ではないのでしょうか? それとfollowの前に不定詞がないのは何故でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 I looked into this and found that when renovations were being done at our office from mid-January to early February, we had several problems with our server, and e-mails that we thought were being sent were actually being lost. この文で使われているwe thoughtは挿入でしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 Along with the message we tried sending you was a draft of the estimate, which you can find attached to this message. 訳 「そのメッセージに添付して送ろうとしていた見積もりの原案をこのメッセージに添付しますのでご確認ください。」 まず、この文はAlong with the message we tried sending youが主語ですか? Along withがあると主語にならない気がするのですが。 それと、この文はfind O C の形で関係代名詞の前にOが来てるのですか? 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 とある英語サイトのF1の記事を何となく読んでいたんですが(英語の実力は余りありません)、以下の文の意味が全くつかめませんでした。 できれば和訳と、何が主語で何が動詞で、どういう文法構造になっているのか教えていただけると助かります。 ちなみに、人名の部分はAとBに置き換えました。 よろしくお願いします。 A's return to F1 has been about as exciting as could have been expected from a driver who hadn't raced since 2002,and he could well find himself replaced by promising Mexican B.

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 There are four security positions still listed as open, even though they have already been filled. 訳 すでに空きがないにも関わらず、セキュリティ関連の4つのポジションが募集中として掲載されています。 この英文でopenは名詞でしょうか。 名詞でないならasはどういう使い方なのでしょう。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 TOEIC用の参考書に出てきた英文です。 Or for those of you that like it really hot, try the jalapeno shrimp. 訳 辛いもの好きなら、ハラぺニョシュリンプを試してはいかがだろう。 何故上の訳になるか教えてください。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 This means that there is a lot of work to be done over the next several months to bring product concept to form. 訳 商品コンセプトを構築するため、これからの数ヶ月の間にやるべきことがたくさんあるということになります。 ここでbring ~ to form は何故、~を構築するという意味になるのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英文の解説

    The creative approach to account management that you described confirmed my desire to work with you. この英文の訳は あなたが説明してくださった広告企画業務はとても独創的だと思い、御社で働きたい気持ちが強まりました。 とあります。 The creative approach toがこの訳になるのがいまいちピンとこないのですが。 宜しくお願いします。