After reading your email, I went to check myself in the mirror and I'm afraid I will have to disappoint you.
You managed to take a late flight on Saturday, which is good news as we can still do something nice. Please go ahead and book the tickets.
As for the train, I propose picking you up at the airport and you can take the train on the way back. It's better to book a ticket in advance.
和訳お願いいたします。(所々文をカットしています)
和訳お願いいたします。(所々文をカットしています)
After reading your email, I went to check myself in the mirror ... I'm afraid I will have to disappoint you ... hahahaha
Please excuse me for being so concerned. I know you will be fine, I just want to make really really sure everything is fine for you.
You managed to take a late flight on Saturday. That's very good news! This way we can still do something nice on Saturday. Please go ahead and book the tickets.
As for the train ... Is it ok if I come with my car and pick you up in Paris? It's really no problem for me ... otherwise you will have to wait quite a bit (in Europe trains are not as good as Japan) and it might be could. Trust me ... it's not nice to wait for a train after a long flight.
I propose I come and pick you up at the airport and on the way back you can take the train. Not that I don't want to drive you back to the airport ... but since it's quite a distance and with weekend traffic ... I think it's safer to take the train.
It's better to book a ticket in advance. It's probably cheaper as well.
All my sisters's tests were negative. So that means there is nothing wrong with her. That was a big relieve for all of us. Especially my mother was very concerned.
Thank you for being so considerate.
After reading your email, I went to check myself in the mirror ...「君のメールを読んだあと、鏡で自分をチェックしたよ。」I'm afraid I will have to disappoint you ... hahahaha「君を失望させるんじゃないかって心配だよ。。。ははは」
Please excuse me for being so concerned.「そんなに君のことを心配しているっていうのは、」 I know you will be fine, I just want to make really really sure everything is fine for you.「君が大丈夫なのは知っているけど、僕はただ全てが本当に本当に君にとってうまくいくようにしたいだけなんだ。」
You managed to take a late flight on Saturday. 「土曜日の遅い飛行機、取れるように手配したんだ。」That's very good news!「それはよかった!」 This way we can still do something nice on Saturday. 「それなら土曜日になにかナイスなこと出来るね。」Please go ahead and book the tickets.「是非すぐ行ってそのチケットを予約してよ。」
As for the train ... Is it ok if I come with my car and pick you up in Paris?「電車は、、、僕がパリまで車で迎えにいってもいい?」 It's really no problem for me ...「僕にとっては全然問題ないからさ。。。」 otherwise you will have to wait quite a bit (in Europe trains are not as good as Japan) and it might be could. 「そうじゃないと、電車を多少待つことになっちゃうよ。(ヨーロッパのあ電車は日本の程よくないよ)それに、きっと寒いよ」Trust me ... it's not nice to wait for a train after a long flight.「僕を信じて、長い飛行機旅の後に電車を待つのはつらいよ。」
I propose I come and pick you up at the airport and on the way back you can take the train.「空港には迎えに行くけど、帰りはきっと電車のほうがいいと思うよ。」 Not that I don't want to drive you back to the airport ...「車で送りたくないってわけじゃないんだ。。。」 but since it's quite a distance and with weekend traffic ... 「けど、距離があるし週末の渋滞があるから。。。」I think it's safer to take the train.「電車を使ったほうが安心だと思うんだ。」
It's better to book a ticket in advance. It's probably cheaper as well.「チケットも前売りを予約しておいたほうがいいよ。安いと思うし。」
All my sisters's tests were negative. 「僕の姉妹の試験は陰性だったよ。」So that means there is nothing wrong with her. 「だからもう彼女は何処も悪くないんだ。」That was a big relieve for all of us. 「僕たちみんな本当に安心したよ。」Especially my mother was very concerned.「お母さんは特に心配していたからん。」
Thank you for being so considerate.「思いやってくれてありがとう。」
お礼
お礼遅くなりすみません。ありがとうございます。