- ベストアンサー
アメリカ人のインチ表現についての疑問
DIooggooIDの回答
- DIooggooID
- ベストアンサー率27% (1730/6405)
こちらの Game が参考になると思います。 http://www.rsinnovative.com/rulergame/
関連するQ&A
- インチ(inch)の定規の目盛について
こんにちは 家にアメリカ製のメジャーがあって、センチとインチの両方目盛ってあります。 インチの方がちょっと理解できない目盛りになっています。 1インチが32等分されていて。1/2インチ、1/4インチ、1/8インチ1/16インチ毎にも区切られています。 どうしてこういう目盛られ方がされているんでしょうか? インチという単位は、小数点以下は、12進法ではないんですか?
- ベストアンサー
- 数学・算数
- アメリカでの分数の表記について
お世話になります。 アメリカの分数の表記方法について教えてください。 アメリカのとある会社に1-3/8インチと表現して連絡をしたら、1.3/8インチという表現で返信が来ました。 私は11/8インチと言う意味で連絡をしたつもりなのですが、アメリカでは通じないのでしょうか? このように伝えたい場合、アメリカではどのように表記すればよいのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ノギスの精度について
主尺の39目盛りに副尺の20目盛りが一致したノギスの場合 副尺の一目盛りは主尺の約2目盛り分 そして、主尺39が副尺20に相当 ではここで、副尺1目盛りは、何ミリか39mm/20 最も近い目盛りからの差は 2mm-39mm/20=1/20 よって精度は0.05mm と考えたのですが、この考え方で良いのでしょうか? 解答お願いします。
- ベストアンサー
- 物理学
- アメリカの身長の単位について
アメリカで身長を表現する場合、feetが普通なのでしょうか?それともinchなのでしょうか。それとも身長だけはcmを使うのでしょうか。 普段使用する単位を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- クイック接手ってちょっと径が違っても付けられますか
インチ径のチューブをミリ径のチューブにつなぐとき、クイック接手でつなごうと思うのですが、組み合わせが少なく、不便しています。そこで考えたのですが、3/8インチのチューブって、10mmの継ぎ手に付きますか?微妙にサイズが違うのですが、無理やり付けられるのではないかと期待しています。
- 締切済み
- その他(設備・工具)
- 撮像素子1/2.5インチでレンズが7.35mm F3.2の画角は?
撮像素子1/2.5インチでレンズが7.35mm、F3.2の小型ムービーカメラを購入検討していますが、この場合35ミリカメラ換算で何ミリ相当になるのかお解りの方おりましたらご教授下さい。 このような場合の計算方法もあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- アメリカの「エー」のような表現法について
アメリカの「エー」のような表現法について 電話でURLを伝える場合。アルファベットの聞き違いが多いです。 特にp(ピー)とt(ティー)は、逆に言った方が伝わるんじゃないか?と思う程間違われます。 で、電話サービスなどで「アメリカのエー」の様に単語の頭文字のように言う物があり、それを使いたいと思いますが、なかなかうまくいきません。 ここで質問ですが 1.このような文字を単語の頭文字で言い換えるような手法に名称はあるんでしょうか? 名称が解るのならば、それでgoogle検索や書籍を探せばいいのでしょうが、名称が解らないので上手に探せませんでした 2.アルファベットを説明し、かつ70代の老人でも解るものがあれば紹介して頂けますでしょうか? ローマ字にあるものは「たちつてとのティー」などが使えますが、ローマ字に無いのが無理。 アルファベットだと割と新しい言葉や地名などを使わなければならない事が多かったのです。 シカゴのシー…というのはシカゴ=Chicagoと綴りを知ってる人しか通じない。 文字数が多くて相手がうざったく感じると、「シ」だからローマ字で「S」だろう?みたいな事が多かったのです。 ご存じの方いらっしゃいましたら、解答をお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ITシステム運用・管理)
- ひとかけの分量について
料理の材料の分量で「ひとかけ」という表現がありますが、これはどのくらいの分量なのでしょうか。ショウガとかニンニクでよく使われています。 ニンニクはおそらくかたまりのひとかけらだと思っているのですが、ショウガがよくわかりません。 ショウガは形がでこぼこしていて、そのコブの部分位の大きさなのかなと思っているのですが、そうだとするとそのショウガの大きさによってずいぶん分量が違ってきます。重さで表示してくれればわかりやすいのですが、ショウガの場合「ひとかけ」の表現が多いです。 「ひとかけ」はどのくらいの分量で、重さで表現するとどの位になるのでしょうか。料理をするときいつも迷っています。 教えていただきたくよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 素材・食材
- 規格書の翻訳に関する質問です。
仕事でASTMの翻訳を頼まれましたが、下記の文章が分かりません。 「円周を3等分して最も0.05インチ(1mm)に近い供試体の長さを測定する。」としたのですが、なんだか意味がちんぷんかんぷん。 どななか分かる方、教えて頂ければ大変助かります。宜しくお願い致します。 Measure the length of the specimen to the nearest 0.05 in. [1mm] at three locations spaced evenly around the circumference.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 面白いゲームですね、目盛りの読み取りが判らない訳ではありませんが、これは難しいですね。 日常に使用している方には簡単なのでしょうけど、やっぱりメートル法の方が簡単で理にかなっているような気がします。