• ベストアンサー

和訳を添削してください。意味は合っていますか?

和訳を添削してください。意味は合っていますか? I'll pay the man from myself what amount I can afford, don't think about this money and whatever amount you pay to me for this time. 私は、お金に余裕があるので、彼に支払うことができるでしょう。このお金と、今回あなたが私に支払うお金については考えないで(気にしないで)下さい。 上記は、今回は私が立て替えるので、そのことについては気にしないで。ということで宜しいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「私は、出来る限り、私から、彼に支払います。このお金について、また今回の支払いについて貴方が私に払う額については考えないでください」  what amount I can afford 「私で払える額」  でご質問の「上記は、今回は私が立て替えるので、そのことについては気にしないで。ということで宜しいでしょうか?」  おっしゃるとおりです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう